Skip Nav Destination
Close Modal
Search Results for
translation
Update search
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
NARROW
Format
Subjects
Journal
Article Type
Date
Availability
1-20 of 308 Search Results for
translation
Follow your search
Access your saved searches in your account
Would you like to receive an alert when new items match your search?
1
Sort by
Journal Article
TSQ (2016) 3 (3-4): 433–447.
Published: 01 November 2016
...Helen Hok-Sze Leung Abstract This article examines the role of audiovisual translation in the cinematic circulation of trans knowledge. Through a case study of the Cantonese-dubbed version of the Thai-language film The Iron Ladies in Hong Kong, the article analyzes a regional production of trans...
Journal Article
TSQ (2015) 2 (1): 160–165.
Published: 01 February 2015
...Jeffrey Alan Johnson Abstract Using the data systems of Utah Valley University as a representative case study, this research note discusses the sociotechnical process, which I term the translation regime , through which data systems interpret and construct the world, focusing on gender...
Journal Article
TSQ (2016) 3 (3-4): 462–484.
Published: 01 November 2016
...Arielle A. Concilio Abstract Like transgender studies, literary translation has historically suffered marginalization within the academy and has only recently become established. The marginalization of both, it seems, stems from rigid binaries—namely, the binaries of male/female and man/woman...
Journal Article
TSQ (2016) 3 (3-4): 485–505.
Published: 01 November 2016
...Emily Rose Abstract This article discusses how a trans-disciplinary exploration of two translations from French and Spanish to English of two early modern transgender memoirs could create a new angle on the translation of trans identity. Translation equals manipulation and the power to re-present...
Journal Article
TSQ (2021) 8 (4): 532–536.
Published: 01 November 2021
...Cole Rizki Copyright © 2021 by Duke University Press 2021 As I sat to write this introduction as TSQ 's new translation section editor, I realized that translation , when framed as a semiotic process, may appear at first glance as a misnomer for the intellectual and epistemic work that I...
Journal Article
TSQ (2022) 9 (2): 304–307.
Published: 01 May 2022
...Yahia Zhengtang Ma [email protected] Transgender, Translation, Translingual Address . Douglas Robinson . Bloomsbury Academic : New York , 2020 . 288 pp. Copyright © 2022 by Duke University Press 2022 Douglas Robinson brings a trenchant critique...
Journal Article
TSQ (2014) 1 (1-2): 241–244.
Published: 01 May 2014
... of translation. —Eli Clare, The Marrow's Telling: Words in Motion Translation , from Latin: to carry or bring across. Translation is a necessary and profoundly hopeful act for those who trans gender, for we have been taught that transgender is marked by dysphoria, a word from Greek that means...
Journal Article
TSQ (2016) 3 (3-4): 506–523.
Published: 01 November 2016
...Brian James Baer Abstract This article discusses the anglophone reception of the life and work of the East German transvestite Charlotte von Mahlsdorf following the collapse of communism in Eastern Europe. Particular attention is paid to the translation and marketing of von Mahlsdorf's memoir...
Journal Article
TSQ (2015) 2 (3): 525.
Published: 01 August 2015
...Susan Stryker Welcome to the “Translation” section of TSQ . This recurring feature is intended to broaden the field of transgender studies beyond its Anglophone roots, by highlighting texts originating in languages other than English and by making visible the work of translation necessary...
Journal Article
TSQ (2017) 4 (2): 301–310.
Published: 01 May 2017
...David Gramling; Patrick Ploschnitzki; Tara Taylor Copyright © 2017 by Tsepo Bollwinkel and Ginnie Bekoe 2017 The following three short pieces, translated from the German, emerged from the efforts of activists in the Initiative Schwarze Menschen in Deutschland (Initiative of Black People...
Journal Article
TSQ (2016) 3 (3-4): 611–617.
Published: 01 November 2016
...Iwo Nord Abstract This article reviews Gin Müller's play Trans Gender Moves , arguing that it has translation, on several levels and in its broadest sense, at the core of its themes and aesthetics. Based on the performers’ real-life stories, Trans Gender Moves is about what it might mean to live...
FIGURES
Journal Article
TSQ (2023) 10 (1): 59–70.
Published: 01 February 2023
... that, from its state of permeability and impressionability and, I would add, plasticity, “trans mobility assembles itself in regimes and displacements where self-definition paradoxically offers the impermeability of its carnal contours” (my translation). References Aizura Aren Z. . 2006...
Journal Article
TSQ (2016) 3 (3-4): 552–568.
Published: 01 November 2016
...Christopher Larkosh Abstract This introduction accompanies a partial translation of southern Brazilian author Wilson Bueno's 1992 short novel Mar Paraguayo ( Paraguayan Sea ), originally written in a hybrid language of Portuguese and Spanish commonly known as Portunhol and mixed with ample...
Journal Article
TSQ (2016) 3 (3-4): 578–586.
Published: 01 November 2016
..., a major jurist of the Fatimid Caliphate, through the perspective of translation theory. The section documents Fatimid jurisprudence in relation to the khuntha , a category of persons with ambiguous genitalia, through the depiction of a series of cases. In these cases, the jurist and judge must examine...
Journal Article
TSQ (2016) 3 (3-4): 587–604.
Published: 01 November 2016
... genitalia. Both English and Hebrew are languages that ostensibly require the assignment of male or female; I discuss the challenges of translating the androginos while not foreclosing the question of hir gender just as it is being raised by the rabbis. I argue that this ostensibly straightforward issue...
Journal Article
TSQ (2016) 3 (3-4): 412–432.
Published: 01 November 2016
.... 5 As I illustrate below, the translation of hijra to transgender is revealed in changes to regimes and representations of the gharana, the guru -chelā (“teacher-disciple”) relationship, music pedagogies, and performances. At least in urban centers like Mumbai and Delhi, 6 transgender...
FIGURES
Image
Published: 01 August 2018
Figure 2. Kiki's sex service advertisement on an online forum, roughly translated as “Hi, I am renyao KiKi! Renyao exist not only in Thailand, also in Hong Kong! 34D/23/33, 1.67 m, 46 kg, fair skin, slim and tall. I understand what men want, I know how to titillate men's senses, and I'll
More
Image
Published: 01 November 2018
Figure 3. Eugenia on trial. Miniature in Jean de Vignay, Miroir historial , translation of Vincent of Beauvais, Speculum historiale , ca. 1335. Paris, Bibliothèque nationale de France, MS Arsenal 5080 réserve, fol. 154r (detail). Photo: Bibliothèque nationale de France
More
Journal Article
TSQ (2016) 3 (3-4): 524–544.
Published: 01 November 2016
... understood in the framework of translation and its failure. Drawing on Barbara Cassin's philosophical reflections on untranslatables, the author argues that gender as a representational system necessarily experiences trans configurations of gender as untranslatables, which it “never ceases (not) translating...
Journal Article
TSQ (2016) 3 (3-4): 545–551.
Published: 01 November 2016
...Nathanaël Abstract When Haitian author Frankétienne writes in French and Kreyòl, as he does in Rapjazz and in other texts, part of the work he achieves is the dismantling of a linear understanding of translation as movement between two languages, or as might be figured by the meeting of two bodies...
FIGURES
1