As I sat to write this introduction as TSQ's new translation section editor, I realized that translation, when framed as a semiotic process, may appear at first glance as a misnomer for the intellectual and epistemic work that I hope this section can perform. Much of the intention behind the translation section has been “to decenter the Northern, white, anglophone bias” of trans studies by including work-in-translation (Stryker 2020: 303). To continue this important project and expand on its aims, this section now also invites short reflections that develop alternate genealogies for the field through knowledge formations and disciplines that do not reproduce the imperatives of US American studies, which has largely overdetermined trans studies' field imaginary. In other words, this will require recognizing trans studies for what it has often been to date: an unmarked area studies formation that takes US American studies as its unspoken...

You do not currently have access to this content.