As I sat to write this introduction as TSQ's new translation section editor, I realized that translation, when framed as a semiotic process, may appear at first glance as a misnomer for the intellectual and epistemic work that I hope this section can perform. Much of the intention behind the translation section has been “to decenter the Northern, white, anglophone bias” of trans studies by including work-in-translation (Stryker 2020: 303). To continue this important project and expand on its aims, this section now also invites short reflections that develop alternate genealogies for the field through knowledge formations and disciplines that do not reproduce the imperatives of US American studies, which has largely overdetermined trans studies' field imaginary. In other words, this will require recognizing trans studies for what it has often been to date: an unmarked area studies formation that takes US American studies as its unspoken...
Skip Nav Destination
Article navigation
November 1, 2021
Issue Editors
Research Article|
November 01 2021
Trans-, Translation, Transnational
Cole Rizki
Cole Rizki
Cole Rizki is assistant professor of Spanish and affiliate faculty of women, gender, and sexuality at the University of Virginia. His research and writing focus on the entanglements of transgender cultural production and politics with histories of state violence and terror throughout the Americas. His scholarship appears in journals such as TSQ, Radical History Review, and Journal of Visual Culture. He is coeditor of TSQ's special issue “Trans Studies en las Américas” and editor of TSQ's Translation section.
Search for other works by this author on:
TSQ (2021) 8 (4): 532–536.
Citation
Cole Rizki; Trans-, Translation, Transnational. TSQ 1 November 2021; 8 (4): 532–536. doi: https://doi.org/10.1215/23289252-9311116
Download citation file:
Advertisement