Abstract

This article examines the role of audiovisual translation in the cinematic circulation of trans knowledge. Through a case study of the Cantonese-dubbed version of the Thai-language film The Iron Ladies in Hong Kong, the article analyzes a regional production of trans meanings that negotiates between local subjectivities and globalized categories. The article also demonstrates the importance of a multilingual approach to the study of trans cinema.

You do not currently have access to this content.