This essay pays homage to the influential scholarship and activism of the Jamaican literary and cultural critic Carolyn Cooper. In form, it imitates Cooper’s code-switching newspaper columns and analysis of Sistren Theater Collective’s Lionheart Gal, traversing the borderline between scholarship and autobiography, between Patwa (Jamaican/Jumiekan) and English. Cooper’s legacy in championing the native tongue of Jamaica—not as bad English or noise but as a capacious language for both academic discourse and creative work—is to offer multiple ways to sound authentically Jamaican on the page. For creative writers navigating a global publishing market of anglophone editors and readers, this ongoing quest for a truer yet accessible orthography has both creative and market risk. But it also holds out rewards in reclaiming the Jamaican mother tongue and in developing an unapologetically Jamaican literature on the global stage.
Sounding Jamaican—After Carolyn Cooper
Njelle Hamilton is a Jamaican songwriter, storyteller, and scholar. As an associate professor at the University of Virginia, Charlottesville, she specializes in narrative innovations in the contemporary Caribbean novel. She is the author of Phonographic Memories: Popular Music and the Contemporary Caribbean Novel (2019) and numerous essays on Caribbean literary and cultural studies. Her fiction has appeared in Centripetal, Caribbean in Transit, and PREE: Caribbean Writing and has won the support of fellowships and residencies from Oxbelly, Tin House, and Anaphora Arts. She is currently working on a nonfiction book about Caribbean time travel narratives, as well as a novel, “Everything Irie.”
Njelle Hamilton; Sounding Jamaican—After Carolyn Cooper. Small Axe 1 July 2024; 28 (2 (74)): 90–102. doi: https://doi.org/10.1215/07990537-11382504
Download citation file:
Advertisement