1-7 of 7 Search Results for


Sort by
Journal Article
Romanic Review (2016) 107 (1-4): 3–11.
Published: 01 January 2016
... history. He didn t know for sure because he could not read Yiddish. Having retrieved a copy of the book at the Columbia library, I discovered that Gita herself had contributed a chapter. An English translation of both chapters follows. Columbia University My Jewish Book4 Abram Jochimek, Gita May s father...
Journal Article
Romanic Review (2022) 113 (3): 492–514.
Published: 01 December 2022
... Apollinaire a remplacé l’exclamation en dialecte yiddish-berlinois « Ach du lieber Jott » (v. 15) dans la version de Der Sturm , un clin d’œil à l’adresse de Chagall, par « Chè vuoi ». Comme tant d’autres artistes étrangers, Chagall lui aussi avait échangé sa terre natale, la Biélorussie, contre la...
Journal Article
Romanic Review (2001) 92 (4): 491–511.
Published: 01 November 2001
... that apprenticeship, for example, those, like the Italian Jews, who understood neither German nor Yiddish, and were consequently unable to understand SS orders, died quickly. The place itself was, after all, a Babel of German, Yiddish, Hungarian, Polish, French, English, Greek and Italian, and it was endlessly ironic...
Journal Article
Romanic Review (2003) 94 (3-4): 457–464.
Published: 01 May 2003
... tensions as being all about hair! Crossing the grand old boulevard that is Eastern Parkway, we have moved from Jamaica, Haiti, Trinidad, Guyana, to Poland, Lithuania, Ukraine, Romania, from Creole to Yiddish, from roti to challah, from conch to gefilte fish. You are at home in these shifting borderlands...
Journal Article
Romanic Review (2006) 97 (3-4): 461–482.
Published: 01 May 2006
... Italian fiction film The Night Porter share a similar view regarding the pervasiveness of the past, the impossibility 14. Due to the large number of languages included in Shoah-Polish, Hebrew, German, English, Italian, Greek, French, Yiddish-all citations from the film will be limited to English...
Journal Article
Romanic Review (2009) 100 (3): 279–305.
Published: 01 May 2009
... their conception of the beautiful, limpid French language? Well, yes, they have; and so have a great many other people, judging from the number of characters in the novel who use slang, jargon, malapropisms, Yiddish, or Anglicisms, committing all manner of linguistic assaults on the beauty and limpidity of French...
Journal Article
Romanic Review (2010) 101 (3): 497–519.
Published: 01 May 2010
... Afrique et aux Etats-Unis), la creation apparait dans ce roman au moins aussi marginalisee et solitaire que dans Traversee de fa mangrove. En effet, elle a lieu dans un monde desacralise et desenchante ou la communication et les 14. Howard Bloch, « Les Dialectes de la diaspora: Le Creole et Ie yiddish...