1-20 of 396

Search Results for translation studies

Follow your search
Access your saved searches in your account

Would you like to receive an alert when new items match your search?
Close Modal
Sort by
Journal Article
Romanic Review (2024) 115 (1): 85–103.
Published: 01 May 2024
...—two common approaches used by recent theorists in translation studies—this article reverses the relationship between the two. The test case for this practice is John Ashbery’s translation of Rimbaud’s Illuminations . The exercise thus requires reading Rimbaud’s work as a translation of Ashbery’s...
Journal Article
Romanic Review (2024) 115 (1): 115–133.
Published: 01 May 2024
... , 1970 . Descola Phillipe . Beyond Nature and Culture . Translated by Lloyd Janet . Chicago : University of Chicago Press , 2013 . D’hulst Lieven . “ (Re)Locating Translation History: From Assumed Translation to Assumed Transfer .” Translation Studies 5 , no. 2 ( 2012...
Journal Article
Romanic Review (2025) 116 (1): 121–136.
Published: 01 May 2025
... and experts. Studying the involvement of major figures such as Valery Larbaud, Stuart Gilbert, or Jacques Aubert shows that authority in the translation process was multilayered and increasingly vested in scholars or repositories of knowledge on Ulysses , paralleling the otherwise growing production...
FIGURES
Journal Article
Romanic Review (2025) 116 (1): 41–66.
Published: 01 May 2025
... and the past. He is always ‘between’ or amongst different selves” (283). These different selves could be thought of, in the context of this study, as originals and translations at the same time, caught between French and English, two “acquired speeches,” on the one hand, to echo Stephen’s words in A Portrait...
Journal Article
Romanic Review (2024) 115 (1): 52–57.
Published: 01 May 2024
... course of study. This translative tension between two languages is not just an issue for poetry in dialect, but, as Hölderlin’s translations from Pindar and Sophocles clearly show, also defines every authentic poetic intention. Taking on this inherent bilingualism is, according to Agamben, the task...
Journal Article
Romanic Review (2010) 101 (1-2): 105–110.
Published: 01 January 2010
... available The Romanic Review Volume 101 Numbers 1-2 © The Trustees of Columbia University 106 JANE TYLUS This is why we might consider translation studies as a way to rethink relationships among national languages. Translation has usually been peripheral to the university. Translations don't count because...
Journal Article
Romanic Review (2024) 115 (1): 151–155.
Published: 01 May 2024
... this happens, makes space for the event, and returns us to the root, the radical, and the radiating: the language that doesn’t speak again, but speaks. Works Cited Appiah Kwame Anthony . “ Thick Translation .” In The Translation Studies Reader , edited by Venuti Lawrence , 417 – 29 . New...
Journal Article
Romanic Review (2007) 98 (2-3): 321–322.
Published: 01 May 2007
... American literature and Translation Studies at the University of California in Santa Barbara. Her books include the literary biography Manuel Puig and the Spider Woman: His Life and Fictions. Among her many translations are her contributions to the Viking Penguin edition of Borges's Selected Non-Fictions...
Journal Article
Romanic Review (2024) 115 (1): 35–44.
Published: 01 May 2024
... neither production nor reception happens in a linear fashion. Smith challenges us to prioritize the creativity of the translation itself and to study its genesis and effects as we would those of any “original.” In our “Interlude,” the Algerian poet, novelist, essayist, editor, and anthropologist Habib...
Journal Article
Romanic Review (2000) 91 (1-2): 163–187.
Published: 01 January 2000
..., metrical poetry into target-language rhyme and meter as a "double bondage," and dismisses the enterprise as "doomed to failure from the start" in his prescriptive study, Translating Poetry: Seven Strategies and a Blueprint (49). This landmark work of the Translation Studies movement he helped spearhead may...
Journal Article
Romanic Review (2017) 108 (1-4): 97–100.
Published: 01 January 2017
... that Ross s name always evokes to me is funny, sunny, and anecdotal. In 1971 72, I was a part-t­ime visiting assistant professor in translation studies at the University of Mons, and d­ oing several freelance editing and literary translation jobs concurrently in order to survive a nasty divorce. I had...
Journal Article
Romanic Review (2003) 94 (3-4): 277–289.
Published: 01 May 2003
... of the French school system). Cha's novel raises the theoretical issue, now commonly discussed in translation studies, of the "ideal of equivalence" and the "ethos of fidelity"13 that can mask the subtle and problematic relationship between the cultures in presence or the historical correspondence between words...
Journal Article
Romanic Review (2013) 104 (1-2): 105–126.
Published: 01 January 2013
... studied in the context of glossolalia-the age-old tradition of speaking in tongues) make their first appearance in Artaud's work during his confinement to the asylum of Rodez (1943-46), and most importantly when he was given a text by Lewis Carroll to translate as an artistic-therapeutic experiment...
Journal Article
Romanic Review (2007) 98 (2-3): 297–302.
Published: 01 May 2007
...Patrick Dove Efraín Kristal . Invisible Work: Borges and Translation , Vanderbilt University Press : Nashville , 2002 . Pp. 213 . Sergio Waisman . Borges and Translation: The Irreverence of the Periphery , Bucknell Studies in Latin American Literature and Theory Series...
Journal Article
Romanic Review (2006) 97 (3-4): 309–330.
Published: 01 May 2006
... improvement of translation technique even in the work of a single translator was also pointed out by Francesco Maggini in the superiority of Brunetto's later renditions of Cicero's orations (Pro Marcello, Pro Ligario and Pro rege Deiotaro) over his earlier Rettorica. 64 Studied translation of Latin rhetorical...
Journal Article
Romanic Review (2023) 114 (3): 546–552.
Published: 01 December 2023
... and interpret digitally mediated texts and to use online tools thoughtfully and critically. There are several reasons why digital literacies are a necessary goal for French/Francophone studies programs. First, digital skills are now part of our twenty-first-century common core: knowing how to use...
Journal Article
Romanic Review (2023) 114 (3): 531–537.
Published: 01 December 2023
... studies of the interconnected world and the ways in which French culture and ideas were transmitted through various media such as manuscripts, songs, objects, and other materials can help us understand today’s changing linguistic landscape and can perhaps offer lessons on developing new translation...
Journal Article
Romanic Review (2023) 114 (3): 601–608.
Published: 01 December 2023
... is translating “Cachons-nous” into Haitian Creole now. The transmission of this poem around our department, its infectious hold on our imaginations, embodies the very best that Francophone studies (and Romance studies) can offer: a community made possible by a shared language yet defined by relationships...
Journal Article
Romanic Review (2008) 99 (3-4): 239–256.
Published: 01 May 2008
... is it purely inventive, nor again "invasive," but rather, works directly from the French. An attempt is made here to suggest a studied, if not well rendered, translation. Indeed, not simply the French words, but the "frenchness" of the stories has been altered for the British "genius." Just what constitutes...
Journal Article
Romanic Review (2011) 102 (1-2): 277–280.
Published: 01 January 2011
.... Multilingualism and Mother Tongue in Medieval French, Occitan, and Catalan Narratives. University Park, PA: Pennsylvania State UP, 2010. Pp. 216. Moving easily among different languages and literary genres, Prof. C. Leglu, a leading representative of medieval French and Occitan studies in the United Kingdom...