Skip Nav Destination
Close Modal
Search Results for
Arab
Update search
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
NARROW
Format
Subjects
Journal
Article Type
Date
Availability
1-20 of 81 Search Results for
Arab
Follow your search
Access your saved searches in your account
Would you like to receive an alert when new items match your search?
1
Sort by
Journal Article
Romanic Review (2024) 115 (1): 110–114.
Published: 01 May 2024
... that his translation of poets from English, Arabic, and German into French is thus “doubly foreign” because his French is steeped in his Arabic culture and language. The essay advocates for the peaceful coexistence of any two languages, and especially the postcolonial coexistence of Arabic and French...
Journal Article
Romanic Review (2020) 111 (2): 316–332.
Published: 01 September 2020
... by the Trustees of Columbia University in the City of New York 2020 L’Étranger Arab absurd colonial legacy writing style Kamel Daoud’s 2013 novel Meursault, contre-enquête ( The Meursault Investigation ) challenges the proceedings and conclusions of a prior inquest. 1 It starts...
Journal Article
Romanic Review (2023) 114 (1): 31–56.
Published: 01 May 2023
... of poems written in Arabic or Hebrew in the Romance dialect of Andalusia) and a Galician-Portuguese cantiga d’amigo (songs in which a young girl laments the absence of her lover). Lyric dispossession can affirm female desire despite its dominance as a male solitary presence in the courtly tradition...
Journal Article
Romanic Review (2024) 115 (1): 105–109.
Published: 01 May 2024
... l’anglais, de l’arabe et de l’allemand vers le français sont donc « doublement étrangères » parce que son français est imprégné de sa culture et de sa langue arabes. L’essai plaide en faveur de la coexistence pacifique de deux langues, et en particulier de la coexistence postcoloniale de l’arabe et du...
Journal Article
Romanic Review (2015) 106 (1-4): 93–102.
Published: 01 January 2015
... in the same way that the French language "disappeared" from Algeria in the 1990s. These parallel disappearances could be said to evoke, in the case of the former, the murders of many Francophone intellectuals during the violence of the decennie noire, and in the case of the latter, strict Algerian Arabization...
Journal Article
Romanic Review (2023) 114 (3): 632–639.
Published: 01 December 2023
... future of North Africa is bound to the African continent, it becomes ever more crucial to further illuminate African transnational genealogies that critically mend the gap between an “Arab” and a “Black” Africa, a division that has been largely produced by colonial misconceptions, and that tends...
Journal Article
Romanic Review (2005) 96 (2): 233–252.
Published: 01 March 2005
...-Arabic studies. Ernest Renan (1823-92) was a Senliticist relnembered today chiefly for his work on Hebrew literature, for the separate peace he made with the Catholicistn of his nation and his own youth, and for his penetrating essay on national sentitnent, "What is a Nation The two men met in Paris...
Journal Article
Romanic Review (2010) 101 (1-2): 155–159.
Published: 01 January 2010
... from the revolts of West African writers. It was in 1969 that Kateb Yacine, perhaps the most writerly of Francophone Algerian writers, produced his first play in dialectal Arabic. Two years later he would make a permanent transition from French to Arabic and from written texts to oraliture. On one...
Journal Article
Romanic Review (2023) 114 (3): 560–566.
Published: 01 December 2023
... been pan-Arab throughout my entire childhood. The struggle I experienced between the values of openness and tolerance with which I was raised at home and Bahraini society, which became more conservative following the Gulf War, was part of why I first fell in love with literature when I was a child...
Journal Article
Romanic Review (2010) 101 (1-2): 264–265.
Published: 01 January 2010
... departments representing various national literatures. I was planning to write my dissertation on Arabic and comparative literature and, already grounded in Arabic literature, I did not think it was relevant to take more courses in the Department of Middle East Languages and Cultures. I was more interested...
Journal Article
Romanic Review (2023) 114 (2): 218–236.
Published: 01 September 2023
..., which appeared first in the ninth-century History ( Kitāb al-taʾrīkh ) of the Andalusi scholar Abū Marwān ʿAbd al-Malik ibn Ḥabīb (d. 853) and was then included in various works across the Arabic-speaking world for the next eight centuries, is the imagined encounter between humans and the occult...
Journal Article
Romanic Review (2015) 106 (1-4): 7–12.
Published: 01 January 2015
... that dedication meant. Apart from an early play, it is the only work by her that has been translated into Arabic. She has been gone just over a year, and I remember still the times that she came to stay with me in my apartment and how she was always going exactly the wrong way so that I had to rescue her from...
Journal Article
Romanic Review (2007) 98 (2-3): 205–223.
Published: 01 May 2007
...Dominique Jullien Copyright © 2007 The Trustees of Columbia University 2007 Dominique jullien IN PRAISE OF MISTRANSLATION: THE MELANCHOLY COSMOPOLITANISM OF JORGE LUIS BORGES Jorge Luis Borges, we are told, devoted the last few weeks of his life to learning Arabic, with the help...
Journal Article
Undoing Odysseus’s Pact: Marginal Faces and Voices in the Narratives of Assia Djebar and Agnès Varda
Romanic Review (2015) 106 (1-4): 47–70.
Published: 01 January 2015
..., ululation, Berber, and the classical and dialectical registers of Arabic, lost within the French archive. 11 If Varda's earlier description of photography aligns well with Said's description of the gendered framing of the Orient as "mute," "supine," "feminine" (138), Djebar's films attend to this matter...
Journal Article
Romanic Review (2024) 115 (1): 35–44.
Published: 01 May 2024
... furthermore challenges the non-translator perception of translators as outside the struggle they’re translating; for example, she describes the importance of involving subtitlers in decisions about filmmaking from the very beginning (11). In his study of the adoption of forms of classical Arabic poetry...
Journal Article
Romanic Review (2015) 106 (1-4): 1–5.
Published: 01 January 2015
.... Their intricate structure reflects Djebar's understanding of Algerian history as a process of sedimentation in which different cultural and linguistic strata-Berber, Roman, Arab, Jewish, French, Christian, Islamic, nationalist-have shifted and formed unpredictable compounds. This historical vision resonates...
Journal Article
Romanic Review (2008) 99 (3-4): 349–361.
Published: 01 May 2008
... aussi par Ie souci de la coherence et de l'efficacite du conte: il evite les ruptures de ton et ce qui aurait marque les personnages du sceau du grotesque ou du trivial (choix exactement inverse de Mardrus); ail ecarte les poemes qui, empruntes la memoire lettree du public arabe, res- taient opaques aux...
Journal Article
Romanic Review (2015) 106 (1-4): 71–92.
Published: 01 January 2015
... extensive corpus of novels, plays, and films, then I begin by raising a question that Djebar herself asks in the passage above, taken from her final work, Nowhere in 1. P. 366. All translations are my own, unless otherwise noted. All Arabic names use Djebar's transliterations as they appear in the original...
Journal Article
Romanic Review (2022) 113 (1): 7–19.
Published: 01 May 2022
... object. 5. Gilles did not have access to the Poetics . The Latin title Cantica medicinae was supplied by Gerard of Cremona (1114–1187), who first translated the work from Arabic into Latin. Gerard’s translation was superseded by that of Armengaud de Blaise of Montpellier in 1284, and Blaise’s...
Journal Article
Romanic Review (2023) 114 (3): 531–537.
Published: 01 December 2023
..., Byzantine) and languages such as Arabic, Greek, and, of course, Latin, with their scholastic and religious traditions. It makes sense to study the troubadours and French-language Moroccan feminist literature in one department if we recognize the common inheritance of the history of French in literature...
1