1-20 of 584 Search Results for

translation

Follow your search
Access your saved searches in your account

Would you like to receive an alert when new items match your search?
×Close Modal
Sort by
Journal Article
Public Culture (1 September 2013) 25 (3 (71)): 523–550.
Published: 01 September 2013
... new kind of sociological problem, in part to take advantage of governmental funding earmarked for translational research. As its goals were redirected toward incentives aligned with governmental auditors, opportunities for obtaining research funding became available. For these transformations to be...
Journal Article
Public Culture (1 September 2013) 25 (3 (71)): 551–557.
Published: 01 September 2013
...Judith Farquhar; John Kelly This commentary addresses “translation” in two further domains beyond the topics explored in the introduction and the three essays of this dossier: the material logic of physiology in traditional Chinese medicine and the operation of finance in several stages and...
Journal Article
Public Culture (1 January 2019) 31 (1): 69–92.
Published: 01 January 2019
... how power is constructed and contested in transnational law through competing social practices of translation. By ethnographically analyzing the conflict over the “Super Banana”—a genetically modified crop funded by the Bill and Melinda Gates Foundation—I show how the circulation of transnational...
Journal Article
Public Culture (1 May 2017) 29 (2 (82)): 333–361.
Published: 01 May 2017
...Yasmin Moll Egyptian translators working at Iqraa—the world’s first Islamic television channel—use a variety of strategies in subtitling Arabic-language preaching programs into English. These translators see their task as twofold: to act as “cultural mediators” responsible for countering perceived...
Journal Article
Public Culture (1 May 2007) 19 (2): 239–246.
Published: 01 May 2007
...Vicente L. Rafael Duke University Press 2007 Translation in Wartime Vicente L. Rafael Addressing a gathering of university presidents attend- ing a conference at the State Department on January 5, 2006, President George W. Bush...
Journal Article
Public Culture (1 May 2007) 19 (2): 307–328.
Published: 01 May 2007
... Translation Rashmi Sadana At the Sahitya Akademi In 2000, Kiran Nagarkar’s novel Cuckold won India’s top literary prize for best original work in English, yet the accolade seemed to alien- ate him further from his most prized readership in...
Journal Article
Public Culture (1 January 2001) 13 (1): 1–12.
Published: 01 January 2001
... Angeles, where she is also chair of comparative literature. Her most recent books are Continental Drift: From National Characters to Virtual Subjects (1999) and The Translation Zone: Language Politics at the Millennial Pass (forthcoming). PC 13.1-01 Apter 2/5/01 9:58 AM Page 1...
Journal Article
Public Culture (1 January 2001) 13 (1): 13–22.
Published: 01 January 2001
... Imperatives to Re-imagine the Planet (1999). PC 13.1-02 Spivak 2/5/01 9:59 AM Page 13 Questioned on Translation: Adrift Gayatri Chakravorty Spivak gave you...
Journal Article
Public Culture (1 January 2001) 13 (1): 65–80.
Published: 01 January 2001
... Characters to Virtual Subjects (1999) and The Translation Zone: Language Politics at the Millennial Pass (forthcoming). PC 13.1-05 Apter 2/5/01 10:28 AM Page 65 Balkan Babel: Translation Zones, Military Zones...
Journal Article
Public Culture (1 January 1999) 11 (1): 49–73.
Published: 01 January 1999
...Andrew Wachtel Copyright © 1999 by Duke University Press 1999 Translation, Imperialism, and National Self-Definition in Russia Andrew Wachtel The Russian empire entered the age of...
Journal Article
Public Culture (1 September 2013) 25 (3 (71)): 463–475.
Published: 01 September 2013
...Kaushik Sunder Rajan; Sabina Leonelli This essay examines the notion of “translational research,” which has become a dominant form of the institutionalization and practice of contemporary biomedicine, as an entry point into theorizing questions of knowledge, value, and their articulations. We are...
Journal Article
Public Culture (1 September 2016) 28 (3 (80)): 447–456.
Published: 01 September 2016
...—approach to translation, emphasizing the intellectual gains (and risks) to be had from thinking of translation as an act of cultural interpretation rather than verbal substitution. 2016 Arabic literature Middle East translation Whether or not they really exist, untranslatables are good things...
Journal Article
Public Culture (1 September 2014) 26 (3 (74)): 529–558.
Published: 01 September 2014
..., the workshop constitutes maybe the absolute travel device: it can be transported and deployed everywhere without the need for translation into local vernaculars; it can exemplify the moral ambition for peace in the world backed with technical arrangements of space, time, and learning mostly imported...
Journal Article
Public Culture (1 September 2008) 20 (3): 497–530.
Published: 01 September 2008
...Nancy Florida This essay explores visual art, literary production, memory, and politics in Indonesia at the cusp of the twenty-first century. It focuses on the paintings of the contemporary Indonesian artist Djokopekik and the translation of those paintings into literature by the novelist...
Journal Article
Public Culture (1 January 2018) 30 (1): 35–59.
Published: 01 January 2018
... insensible the logic of their modes of social organization. Referring to ethnographic examples, this article shows how affect analysis can help translate the insights of heterological societies, so as to eventually dismantle the current anthropocentrism. A cautionary note: despite its affiliation to...
Journal Article
Public Culture (1 May 2018) 30 (2): 221–243.
Published: 01 May 2018
... the humanities and sciences and their translators in the public sphere who use these terms and methods. Copyright 2018 Duke University Press 2018 epistemology objectivity philosophy of science postmodernism rhetoric of science If the science wars are over, then humanity lost. In an...
Journal Article
Public Culture (1 January 2001) 13 (1): 89–96.
Published: 01 January 2001
... Characters to Virtual Subjects (1999) and The Translation Zone: Language Politics at the Millennial Pass (forthcoming). Maryse Condé is a writer and critic who teaches French and Francophone literature at Columbia University. Her works of fiction include Hérémakhonon (1976), Ségou (1984...
Journal Article
Public Culture (1 September 2008) 20 (3): 427–428.
Published: 01 September 2008
... translation to English, serving as a forum for polemical intervention, and furthering the analysis of the social life of images. Public Culture is deeply grateful to Todd Meyers and Stefanos Geroulanos, who undertook the demanding endeavor of translating the work of Georges Can- guilhem. We are proud...
Journal Article
Public Culture (1 May 2008) 20 (2): 423–424.
Published: 01 May 2008
... Copyright 2008 by Duke University Press 2008 Books Received Adorno, Theodor W. 2007. Dream Notes, edited by Christoph Godde and Henri Lonitz, translated by Rodney Livingstone. Cambridge: Polity Press. Adorno, Theodor W. 2007. Letters to His Parents, edited by...
Journal Article
Public Culture (1 September 1994) 6 (3): 597–605.
Published: 01 September 1994
... me, n. (Chinese): word sources, meaningful word combinations (as opposed to just character [zi] combinations: most words are two characters); The Great Chinese Encyclopedia is called Ci Yuan. U-ber-setz-ung,n. (German):translation, putting across, setting on top of (viz. "under...