Skip Nav Destination
Close Modal
Search Results for
translation
Update search
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
NARROW
Format
Subjects
Journal
Article Type
Date
Availability
1-20 of 155
Search Results for translation
Follow your search
Access your saved searches in your account
Would you like to receive an alert when new items match your search?
1
Sort by
Journal Article
Failures of Diplomatic Intents in Poetry Translation: On Thomas Francis Wade's Chinese Translation of Henry Wadsworth Longfellow's “A Psalm of Life”
Available to Purchase
Prism (2023) 20 (1): 77–96.
Published: 01 March 2023
...Chris Song Abstract This article provides a fresh reading of British diplomat Thomas Francis Wade's translation and Qing foreign-affairs official Dong Xun's rewrite of American poet Henry Wadsworth Longfellow's “A Psalm of Life.” Situating its analyses in the context of Sino-Western diplomatic...
View articletitled, Failures of Diplomatic Intents in Poetry <span class="search-highlight">Translation</span>: On Thomas Francis Wade's Chinese <span class="search-highlight">Translation</span> of Henry Wadsworth Longfellow's “A Psalm of Life”
View
PDF
for article titled, Failures of Diplomatic Intents in Poetry <span class="search-highlight">Translation</span>: On Thomas Francis Wade's Chinese <span class="search-highlight">Translation</span> of Henry Wadsworth Longfellow's “A Psalm of Life”
Journal Article
Literature as Translation: Bei Dao beyond World Poetry
Available to Purchase
Prism (2023) 20 (1): 139–162.
Published: 01 March 2023
...Jacob Edmond Abstract The term world literature is often used to name the small subset of literary texts that are translated into many languages and circulate globally. One might see the work of the widely translated, globe-trotting poet Bei Dao 北島 (pen name of Zhao Zhenkai 趙振開) as epitomizing...
Journal Article
Translation as Method
Available to Purchase
Prism (2019) 16 (2): 221–235.
Published: 01 October 2019
...Carlos Rojas Abstract Taking Lu Xun's work as its starting point, this essay examines translation as a methodology for negotiating not between different languages or dialects but rather between different voices. To the extent that some fiction attempts to manifest the voices of socially...
Journal Article
Grief, Translation, and the “Asian American Woman” in Hong Kong
Available to Purchase
Prism (2022) 19 (1): 224–235.
Published: 01 March 2022
... to the United States, but also asks them to translate these understandings back to their everyday lives. In short, it does not involve a bland promotion of empathy for US minorities, which would—in Christopher B. Patterson's terms—“merely introduce the Asian American subject as a locus of power and symbol...
Journal Article
The Logic of the Void: Translation, Indigeneity, and Islands in Taiwanese Ecological Fiction
Available to Purchase
Prism (2024) 21 (1): 131–149.
Published: 01 March 2024
...Robin Visser Abstract This article primarily considers the possibility of translating between Indigenous and settler modes of ecological thought and praxis. The former often manifest analogously to quantum field theory, where, as Indigene Linda Yarrowin states, “it's all connected,” while...
FIGURES
View articletitled, The Logic of the Void: <span class="search-highlight">Translation</span>, Indigeneity, and Islands in Taiwanese Ecological Fiction
View
PDF
for article titled, The Logic of the Void: <span class="search-highlight">Translation</span>, Indigeneity, and Islands in Taiwanese Ecological Fiction
Journal Article
Prism (2023) 20 (1): 1–9.
Published: 01 March 2023
.... This project is devoted to a wide range of discussion and investigation of how Chinese poetry interacts with the world via the crisscrossing routes of translation, dissemination, diaspora, mediation, transmission, reception, reincarnation, return, and so on. Contributors to the issue discuss the life...
Journal Article
Crossing the World to Sleep with You: Yu Xiuhua's Poetry as Performance and Its Cross-Cultural Translatability
Available to Purchase
Prism (2023) 20 (1): 225–247.
Published: 01 March 2023
...Hangping Xu Abstract This article advances a critical account of Chinese internet poetry as performative speech acts by focusing on the rise of Yu Xiuhua as a “crip” figure. Then, discussing Yu's poetry as world literature via translation, it posits a performative framework of translation...
View articletitled, Crossing the World to Sleep with You: Yu Xiuhua's Poetry as Performance and Its Cross-Cultural <span class="search-highlight">Translatability</span>
View
PDF
for article titled, Crossing the World to Sleep with You: Yu Xiuhua's Poetry as Performance and Its Cross-Cultural <span class="search-highlight">Translatability</span>
Journal Article
The Translatability of Revolution: Guo Moruo and Twentieth-Century Chinese Culture
Available to Purchase
Prism (2020) 17 (1): 207–211.
Published: 01 March 2020
...Frederik H. Green The Translatability of Revolution: Guo Moruo and Twentieth-Century Chinese Culture . Pu Wang . CAMBRIDGE, MA : HARVARD UNIVERSITY ASIA CENTER , 2018 . 336 PP. Copyright © 2020 Lingnan University 2020 In the conclusion of his extensive and wide-ranging...
Journal Article
Authorial Self-Fashioning in a Global Era: Authorial Prefaces to Translated Editions of Twentieth-Century Chinese Fiction
Available to Purchase
Prism (2020) 17 (1): 57–78.
Published: 01 March 2020
...Frances Weightman Abstract The authorial preface to works of fiction provides a unique space for exploration of authorial self-fashioning and author-reader mediation. This article argues that, when works of fiction are translated and new prefaces written for a new readership, these prefaces can...
View articletitled, Authorial Self-Fashioning in a Global Era: Authorial Prefaces to <span class="search-highlight">Translated</span> Editions of Twentieth-Century Chinese Fiction
View
PDF
for article titled, Authorial Self-Fashioning in a Global Era: Authorial Prefaces to <span class="search-highlight">Translated</span> Editions of Twentieth-Century Chinese Fiction
Journal Article
Assimilation or Detention: Poetic Form and the Retranslation of the Angel Island Poems
Available to Purchase
Prism (2023) 20 (1): 97–116.
Published: 01 March 2023
...Lucas Klein Abstract How are the migration of people and of poetry, through literary translation and translational literature, linked or alike? What can the poetry of migration teach about the translation of form in poetry? What is the role of the text in understanding the politics of poetry...
Journal Article
Intersections, Interactions, Integrations: Chronological Entanglement of a Chinese Poem
Available to Purchase
Prism (2023) 20 (1): 163–176.
Published: 01 March 2023
...Cosima Bruno; Lianjun Yan Abstract This article explores a contemporary Chinese poem, Zhang Zao's “Dadi zhi ge,” as an intermedial translation of an intermedial source text—Mahler's Das Lied von der Erde (musical and verbal). The article's aim is threefold: to enhance appreciation of the Chinese...
Journal Article
China's Battler Poetry, Zheng Xiaoqiong, and Hypertranslatability
Available to Purchase
Prism (2023) 20 (1): 201–224.
Published: 01 March 2023
... as much as an art since antiquity, it speaks to a wide range of readers, in China and elsewhere. This article first offers some reflection on the interlingual translation of battler poetry. Extending the discussion to cultural translation, it then considers how foreign audiences can come to see a single...
Journal Article
Ways of Reading Worlds in Chinese Poetry
Available to Purchase
Prism (2023) 20 (1): 10–25.
Published: 01 March 2023
...Haun Saussy Abstract Readers of Chinese poetry in English translation have long been accustomed to seeing Wang Wei's quatrain “Lu zhai” as a microcosm of the Chinese poetic tradition. Thematically, it is also a world in miniature, including an “empty mountain,” “human voices,” and “returning...
Journal Article
The Russian Imaginary and Modern Chinese Poetry in Taiwan
Available to Purchase
Prism (2023) 20 (1): 117–138.
Published: 01 March 2023
...Michelle Yeh Abstract Russia in Taiwanese literature is a topic that has received little scholarly attention. Although Russian literature in translation has been available in Taiwan since the Japanese Occupation period, the selections and receptions contrast sharply from those in mainland China due...
Journal Article
The Body That Counts: On the Digital Techniques of the Chinese Modern Dance
Available to Purchase
Prism (2023) 20 (2): 503–516.
Published: 01 September 2023
...Chieh-Ting Hsieh Abstract This article is intended to analyze the “digital techniques of dance” implied in the different dance notations from the perspective of Medienwissenschaft . Medienwissenschaft , which is often translated as German “media theories,” regards media as techniques through which...
Journal Article
Names Deeply Chiseled: Greco-Roman Motifs in Yang Mu's Poetry
Available to Purchase
Prism (2019) 16 (1): 157–173.
Published: 01 March 2019
... are a powerful and creative expression of his poetics as a whole. Going beyond the traditional model of influence study, the article proposes a theoretical framework of cross-cultural intertextuality, creative rewriting, and cultural translation. Copyright © 2019 Lingnan University 2019 Yang Mu Greek...
Journal Article
Ecology as Method
Available to Purchase
Prism (2019) 16 (2): 320–345.
Published: 01 October 2019
... of Inner Mongolia. Mandumai 滿都麥, one of the People's Republic of China's earliest post-Mao eco-writers, romanticizes indigeneity in his Mongolian-language stories (read in this article in Mandarin translation). Mongolian-Han Sinophone writer Guo Xuebo 郭雪波 juxtaposes “grassland logic” against “agrarian...
Journal Article
Script as Method
Available to Purchase
Prism (2019) 16 (2): 432–455.
Published: 01 October 2019
... of the same set of language, but the shifts between them involve actual translations, which in turn would help us gain new insights on the idea of world literature. Copyright © 2019 Lingnan University 2019 border censorship translation script world literature Border is a prominent feature...
Journal Article
Lyrical Looking and World Visions in Late Qing Poetry on Overseas Journeys
Available to Purchase
Prism (2023) 20 (1): 26–53.
Published: 01 March 2023
... translation categorical association lyrical gaze shijie In Memory of Professor Chi Xiao (1947–2021) Climbing up mountains, terraces, towers, and pavilions and gazing upon the bright moon and stars during a journey are iconic Chinese poetic gestures with an exceedingly rich textual history...
FIGURES
Journal Article
What Does Tang Poetry Mean to Contemporary Chinese Writers?: Li Bai and the Canonicity of Tang Poetry in Liu Liduo, Ha Jin, Yi Sha, and Xi Chuan
Available to Purchase
Prism (2021) 18 (1): 138–169.
Published: 01 March 2021
... Lingnan University 2021 dynamic canonicity contemporary Chinese poetry Tang poetry translation On Zhongguo shi ci dahui 中國詩詞大會 (Chinese Poetry Congress), a popular game show on China Central Television, competitors recite lines of classical Chinese poetry for glory and prizes. The purpose...
View articletitled, What Does Tang Poetry Mean to Contemporary Chinese Writers?: Li Bai and the Canonicity of Tang Poetry in Liu Liduo, Ha Jin, Yi Sha, and Xi Chuan
View
PDF
for article titled, What Does Tang Poetry Mean to Contemporary Chinese Writers?: Li Bai and the Canonicity of Tang Poetry in Liu Liduo, Ha Jin, Yi Sha, and Xi Chuan
1