1-20 of 121 Search Results for

translation

Follow your search
Access your saved searches in your account

Would you like to receive an alert when new items match your search?
Close Modal
Sort by
Journal Article
Prism (2023) 20 (1): 77–96.
Published: 01 March 2023
...Chris Song Abstract This article provides a fresh reading of British diplomat Thomas Francis Wade's translation and Qing foreign-affairs official Dong Xun's rewrite of American poet Henry Wadsworth Longfellow's “A Psalm of Life.” Situating its analyses in the context of Sino-Western diplomatic...
Journal Article
Prism (2022) 19 (1): 224–235.
Published: 01 March 2022
..., xenophobia, and racism specific to the United States, but also asks them to translate these understandings back to their everyday lives. In short, it does not involve a bland promotion of empathy for US minorities, which would—in Christopher B. Patterson's terms—“merely introduce the Asian American subject...
Journal Article
Prism (2023) 20 (1): 139–162.
Published: 01 March 2023
...Jacob Edmond Abstract The term world literature is often used to name the small subset of literary texts that are translated into many languages and circulate globally. One might see the work of the widely translated, globe-trotting poet Bei Dao 北島 (pen name of Zhao Zhenkai 趙振開) as epitomizing...
Journal Article
Prism (2019) 16 (2): 221–235.
Published: 01 October 2019
...Carlos Rojas Abstract Taking Lu Xun's work as its starting point, this essay examines translation as a methodology for negotiating not between different languages or dialects but rather between different voices. To the extent that some fiction attempts to manifest the voices of socially...
Journal Article
Prism (2023) 20 (1): 1–9.
Published: 01 March 2023
... negotiate between renewing Chinese traditional sensual sentimentalism, on the one hand, and embracing a transcultural and more universalist discourse of Enlightenment romanticism, on the other. Zhou and other sensualists translated foreign texts and adopted new motifs, themes, and neologisms, all rendered...
Journal Article
Prism (2023) 20 (1): 225–247.
Published: 01 March 2023
...Hangping Xu Abstract This article advances a critical account of Chinese internet poetry as performative speech acts by focusing on the rise of Yu Xiuhua as a “crip” figure. Then, discussing Yu's poetry as world literature via translation, it posits a performative framework of translation...
Journal Article
Prism (2020) 17 (1): 207–211.
Published: 01 March 2020
... Revolution, are mentioned only in passing—but the way key translingual acts at different moments of his career are woven together to shed new light of the centrality of translation on Guo's work and its relationship to modern China's revolutionary trajectory is refreshingly original and highly compelling...
Journal Article
Prism (2020) 17 (1): 57–78.
Published: 01 March 2020
...Frances Weightman Abstract The authorial preface to works of fiction provides a unique space for exploration of authorial self-fashioning and author-reader mediation. This article argues that, when works of fiction are translated and new prefaces written for a new readership, these prefaces can...
Journal Article
Prism (2023) 20 (1): 97–116.
Published: 01 March 2023
...Lucas Klein Abstract How are the migration of people and of poetry, through literary translation and translational literature, linked or alike? What can the poetry of migration teach about the translation of form in poetry? What is the role of the text in understanding the politics of poetry...
Journal Article
Prism (2023) 20 (1): 163–176.
Published: 01 March 2023
...Cosima Bruno; Lianjun Yan Abstract This article explores a contemporary Chinese poem, Zhang Zao's “Dadi zhi ge,” as an intermedial translation of an intermedial source text—Mahler's Das Lied von der Erde (musical and verbal). The article's aim is threefold: to enhance appreciation of the Chinese...
Journal Article
Prism (2023) 20 (1): 201–224.
Published: 01 March 2023
... as much as an art since antiquity, it speaks to a wide range of readers, in China and elsewhere. This article first offers some reflection on the interlingual translation of battler poetry. Extending the discussion to cultural translation, it then considers how foreign audiences can come to see a single...
Journal Article
Prism (2023) 20 (1): 10–25.
Published: 01 March 2023
...Haun Saussy Abstract Readers of Chinese poetry in English translation have long been accustomed to seeing Wang Wei's quatrain “Lu zhai” as a microcosm of the Chinese poetic tradition. Thematically, it is also a world in miniature, including an “empty mountain,” “human voices,” and “returning...
Journal Article
Prism (2023) 20 (1): 117–138.
Published: 01 March 2023
...Michelle Yeh Abstract Russia in Taiwanese literature is a topic that has received little scholarly attention. Although Russian literature in translation has been available in Taiwan since the Japanese Occupation period, the selections and receptions contrast sharply from those in mainland China due...
Journal Article
Prism (2019) 16 (1): 157–173.
Published: 01 March 2019
... are a powerful and creative expression of his poetics as a whole. Going beyond the traditional model of influence study, the article proposes a theoretical framework of cross-cultural intertextuality, creative rewriting, and cultural translation. Copyright © 2019 Lingnan University 2019 Yang Mu Greek...
Journal Article
Prism (2019) 16 (2): 320–345.
Published: 01 October 2019
... of Inner Mongolia. Mandumai 滿都麥, one of the People's Republic of China's earliest post-Mao eco-writers, romanticizes indigeneity in his Mongolian-language stories (read in this article in Mandarin translation). Mongolian-Han Sinophone writer Guo Xuebo 郭雪波 juxtaposes “grassland logic” against “agrarian...
Journal Article
Prism (2019) 16 (2): 432–455.
Published: 01 October 2019
... of the same set of language, but the shifts between them involve actual translations, which in turn would help us gain new insights on the idea of world literature. Copyright © 2019 Lingnan University 2019 border censorship translation script world literature 65 Tsang, Qidai liangan...
Journal Article
Prism (2021) 18 (1): 138–169.
Published: 01 March 2021
... for spiritual freedom,” as well as his “playfulness, hyperbole and outright fantasy,” are accurate, then his canonicity carries with it something of the unorthodoxy of Allen Ginsberg or of Bob Dylan (Varsano's “exemplar and iconoclast,” as I see it). With that in mind, I offer my own translation of one of his...
Journal Article
Prism (2023) 20 (1): 26–53.
Published: 01 March 2023
... 2023 Lingnan University 2023 translation categorical association lyrical gaze shijie In Memory of Professor Chi Xiao (1947–2021) Climbing up mountains, terraces, towers, and pavilions and gazing upon the bright moon and stars during a journey are iconic Chinese poetic gestures...
FIGURES
Journal Article
Prism (2022) 19 (1): 251–254.
Published: 01 March 2022
..., and these forces are inseparable from the way that these authors and texts travel, how they are translated, how they are received, and how all of these different refractions interact with one another” (17). Impeccably structured and theoretically coherent, the book consists of four chapters, each of which focuses...
Journal Article
Prism (2021) 18 (1): 293–299.
Published: 01 March 2021
... and Cayley's 1995 “collaborative work for HyperCard, HTML, and live performance” of Yang's long poem Dahai tingzhi zhi chu 大海停止之處 (1993, 1995), translated by Brian Holton as Where the Sea Stands Still (1995). “Yang and Cayley's collaboration illustrates,” Edmond writes, that “texts may be born online...