1-20 of 44 Search Results for

translate

Follow your search
Access your saved searches in your account

Would you like to receive an alert when new items match your search?
Close Modal
Sort by
Journal Article
Prism (2019) 16 (2): 221–235.
Published: 01 October 2019
...Carlos Rojas Abstract Taking Lu Xun's work as its starting point, this essay examines translation as a methodology for negotiating not between different languages or dialects but rather between different voices. To the extent that some fiction attempts to manifest the voices of socially...
Journal Article
Prism (2020) 17 (1): 57–78.
Published: 01 March 2020
...Frances Weightman Abstract The authorial preface to works of fiction provides a unique space for exploration of authorial self-fashioning and author-reader mediation. This article argues that, when works of fiction are translated and new prefaces written for a new readership, these prefaces can...
Journal Article
Prism (2020) 17 (1): 207–211.
Published: 01 March 2020
...Frederik H. Green The Translatability of Revolution: Guo Moruo and Twentieth-Century Chinese Culture . Pu Wang . CAMBRIDGE, MA : HARVARD UNIVERSITY ASIA CENTER , 2018 . 336 PP. Copyright © 2020 Lingnan University 2020 In the conclusion of his extensive and wide-ranging...
Journal Article
Prism (2019) 16 (1): 157–173.
Published: 01 March 2019
... a powerful and creative expression of his poetics as a whole. Going beyond the traditional model of influence study, the article proposes a theoretical framework of cross-cultural intertextuality, creative rewriting, and cultural translation. In a more recent essay titled “Alluding to the Text...
Journal Article
Prism (2019) 16 (2): 320–345.
Published: 01 October 2019
... of Inner Mongolia. Mandumai 滿都麥, one of the People's Republic of China's earliest post-Mao eco-writers, romanticizes indigeneity in his Mongolian-language stories (read in this article in Mandarin translation). Mongolian-Han Sinophone writer Guo Xuebo 郭雪波 juxtaposes “grassland logic” against...
Journal Article
Prism (2019) 16 (2): 432–455.
Published: 01 October 2019
... the same set of language, but the shifts between them involve actual translations, which in turn would help us gain new insights on the idea of world literature. 15 Zhou, Hanzi gaige gailun , 321 . 16 Qian, “Jiansheng hanzi bihua di tiyi.” 17 Huang, Mingguo shiqi yuyan zhengce...
Journal Article
Prism (2019) 16 (2): 211–220.
Published: 01 October 2019
... for a theory of artistic practice and cultural negotiation. 1 Takeuchi, “Asia as Method,” 165 . Reference Takeuchi, Yoshimi . “ Asia as Method .” In What Is Modernity? Writings of Takeuchi Yoshimi , edited and translated by Richard F. Calichman , 149 – 65 . New York...
Journal Article
Prism (2020) 17 (2): 430–456.
Published: 01 October 2020
... controversial and perhaps now overly charged English word Orient to translate the Chinese term dongfang 東方. As Lydia He Liu has warned us, the discursive practices that arise from intricate translingual contacts always involve political and ideological struggles that challenge the possibility of any...
Journal Article
Prism (2020) 17 (1): 199–202.
Published: 01 March 2020
... political analysis of key works. While tracing the formation and development of the political novel, she asks how stable the conventions of the genre were as it moved across borders via translation and became adapted and reimagined in different cultural, social, and political contexts. In part 2, titled...
Journal Article
Prism (2019) 16 (1): 85–114.
Published: 01 March 2019
... oneself in “Death of the Poet” 詩人之死 (Shiren zhi si [163]; yes, Xu has a poem of this name). Trusting that the poem's title will facilitate the right interpretation, my translation takes some lexical liberties in order to echo a series of disyllables in the original: a train 臥軌 (literally “lay down...
Journal Article
Prism (2019) 16 (2): 236–259.
Published: 01 October 2019
... “magic.” Then there is Sun Tzu's 孫子 bingfa 兵法, that treatise on how to outmaneuver rival armies, whose title is typically translated as The Art of War . Art, method, law, magic: the term fa conjures up a powerful array of seemingly contradictory connotations, from the orderly to the...
Journal Article
Prism (2020) 17 (2): 298–325.
Published: 01 October 2020
.... Feuerwerker, Ding Ling's Fiction , 29–30 . See also Fu and Wang, “Neishu xie,” 104 . 44 Flaubert's novel was first translated into Chinese by Li Jieren 李劼人 (1891–1962) in 1925; Shen Congwen 沈從文 (1902–88) reminisces that Ding Ling read it at least ten times. Shen, “Ji Ding Ling nüshi,” 2. Qian Linsen...
Journal Article
Prism (2020) 17 (1): 35–56.
Published: 01 March 2020
... , 1976 . Heinrich, Ari Larissa . “ ‘What's Hard for the Eye to See’: Anatomical Aesthetics from Benjamin Hobson to Lu Xun. ” In The Afterlife of Images: Translating the Pathological Body between China and the West , 113 – 48 . Durham, NC : Duke University Press , 2008 . Jones, Andrew F...
Journal Article
Prism (2020) 17 (2): 353–398.
Published: 01 October 2020
... . Aristotle . Art of Rhetoric , translated by J. H. Freese . 1926 ; repr., Cambridge, MA : Harvard University Press , 1964 . Auger, Danièle . “ De l'artisan à l'athlète: Les métaphores de la création poétique dans l'épinicie et chez Pindare .” In Le texte et ses représentations. Études de...
Journal Article
Prism (2020) 17 (2): 225–243.
Published: 01 October 2020
...:64 . 36 Ibid., 1:86. 37 Ibid., 1:91. 38 Ibid., 2:345–46; Lu Hsun, Old Tales Retold , 6 (I use Yang Hsien-yi and Gladys Yang's translation of “Bu tian” and “Li shui”). 39 Tu, “Continuity of Being,” 29 . 40 Lu Xun, Lu Xun quanji , 2:345 ; Lu Hsun, Old Tales...
Journal Article
Prism (2020) 17 (2): 244–263.
Published: 01 October 2020
... Chung, “Perspective and Spatiality,” 226–27 . 22 Ai, “Conglin he chengshide yuyan,” 26 . 23 Moretti, Way of the World , 10 . 24 Wu, Niü , 35 ; Wu, Bison , 33 . The English translation in Bison is by Tommy McClellan. 25 Wu, Niü , 30 ; Wu, Bison , 30 . 26...
Journal Article
Prism (2020) 17 (2): 264–276.
Published: 01 October 2020
... xianggong and, as Zhang Zaizhou puts it, signified the end of traditional Chinese discourse of homosexuality. 26 The new subject was seen to evolve in the writings published in the journals of the 1920s. Some of these articles included Chinese translations of works by European sexologists, such as...
Journal Article
Prism (2019) 16 (1): 62–84.
Published: 01 March 2019
... and a group of like-minded young people launched in December 1978 as their contribution to the rising Democracy Wall movement in Beijing. 28 See Wang Q., “Lengse shijie you guangliang.” 29 McDougall, Bei Dao , 62; translation modified. 30 Xin, “Shilun Jintian de shige,” 16...
Journal Article
Prism (2020) 17 (1): 157–171.
Published: 01 March 2020
... . Gentile, Emilio . Politics as Religion , translated by George Staunton . Princeton, NJ : Princeton University Press , 2006 . Gordon, Peter E . “ Critical Theory between the Sacred and the Profane. ” Constellations 23 , no. 4 ( 2016 ): 466 – 81 . Gordon, Peter E . “ Weimar...
Journal Article
Prism (2020) 17 (2): 277–297.
Published: 01 October 2020
....” 5 Foucault, Introduction , 43 . 6 See, e.g., Hinsch, Passions of the Cut Sleeve ; and Sommer, Sex, Law, and Society in Late Imperial China . 7 Dung, Anzhuozhenni , 17 . English translations from this text are my own. 8 Ibid., 12. 9 Ibid., 12–13. 10 Ibid...