Skip Nav Destination
Close Modal
Search Results for
translation
Update search
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
NARROW
Format
Subjects
Journal
Article Type
Date
Availability
1-20 of 667 Search Results for
translation
Follow your search
Access your saved searches in your account
Would you like to receive an alert when new items match your search?
1
Sort by
Journal Article
Poetics Today (2001) 22 (2): 435–452.
Published: 01 June 2001
... Breytenbach himself has been dismissive of the cultural productivity of his work, especially of the youthful rebelliousness of the work associated with the so-called Sestiger movement, the treason/translation of Confessions blazes a trail for a new politics of Afrikaans by insisting on the language's...
Journal Article
Poetics Today (2018) 39 (4): 761–774.
Published: 01 December 2018
...Michał Mrugalski References
Bachmann-Medick
Doris
2016 [2010] Cultural Turns: New Orientation in the Study of Culture . Translated by
Blauhut
Adam
( Berlin : De Gruyter ).
Balcerzan
Edward
1968 Styl i poetyka twórczości dwujęzycznej Brunona...
Journal Article
Poetics Today (2014) 35 (3): 303–323.
Published: 01 September 2014
...Naomi Seidman The 1941 Yiddish translation of the New Testament by Henry Einspruch marked a turning point in the history of Yiddish translations of the New Testament aimed at proselytizing Jews. Breaking free from a centuries-long tradition in which Yiddish translators relied heavily on German...
Journal Article
Poetics Today (2020) 41 (2): 243–259.
Published: 01 June 2020
...Karin Kukkonen Comparative literature and cognitive literary studies both consider literature as a worldwide phenomenon. The move toward world literature in comparative literature made salient the issue of reading some texts in translation, and world literature turned its attention to whether texts...
Journal Article
Poetics Today (2020) 41 (3): 469–471.
Published: 01 September 2020
...Taylor Johnston Asad Talal , Secular Translations: Nation-State, Modern Self, and Calculative Reason . New York : Columbia University Press , 2018 , vii + 222 pp. © 2020 by Porter Institute for Poetics and Semiotics 2020 Reference
Benjamin
Walter
. 1969...
Journal Article
Poetics Today (2006) 27 (3): 501–568.
Published: 01 September 2006
... is used to show how Woolf's work evolved as a frame of reference for literary critics and essayists. Woolf's translation and publishing history is analyzed in terms of changing strategies and shifting interests on these fronts. Reconstruction of values that underlie judgments in reviews of Woolf's work...
Journal Article
Poetics Today (2008) 29 (1): 49–78.
Published: 01 March 2008
... on the imagination of the beholder of photographs, and the more skeptical photographic readings in Maron's novel illustrate that photos can also be used to block off incommensurate times and spaces. The meaningful layout pattern established by both authors is broken up in the English translation of their works...
Journal Article
Poetics Today (2021) 42 (1): 1–8.
Published: 01 March 2021
...Adam R. Rosenthal Beginning in 2008, with the French publication of volume 1 of The Beast and the Sovereign, Éditions Galilée, the University of Chicago Press, and an international editorial team initiated the process of editing, publishing, and translating, in reverse chronological order...
Journal Article
Poetics Today (2014) 35 (3): 211–224.
Published: 01 September 2014
... and cumulative, is also evident in recent studies of modern Yiddish literature that pay close attention to linguistic dimensions of Yiddish writing. This is exemplified by the subjects that have engaged scholars of modern Yiddish literature over the past two decades: canon formation, translation theory...
Journal Article
Poetics Today (2006) 27 (3): 569–596.
Published: 01 September 2006
...Gillian Gane Much postcolonial literature depends on unacknowledged processes of translation working like the “radio” in Salman Rushdie's Midnight's Children that magically renders all Indian languages intelligible to the children of midnight. It is surprisingly difficult to determine what...
Journal Article
Poetics Today (2018) 39 (2): 319–335.
Published: 01 June 2018
...David Kennedy First, I survey ideas of translation, intersemiosis, and intermediality drawing on the work of European scholars. These include Roman Jakobson and his 1959 definition of intersemiosis as “an interpretation of verbal signs by means of non-verbal sign systems” ( Jakobson 2000 [1959...
Journal Article
Poetics Today (2000) 21 (4): 711–749.
Published: 01 December 2000
... is a dramatic monologue in which the narrator manifests (un)reliability through verbalization of a visual artwork (through ekphrasis , in short). Here the difficulties of translating between media or art forms intersect with those of managing a quote within a quote. Semiotic and perspectival complexities...
Journal Article
Poetics Today (2001) 22 (1): 41–63.
Published: 01 March 2001
..., translation strategies, multilingual word play, and other techniques. © 2001 by the Porter Institute for Poetics and Semiotics 2001 Ammons, Elizabeth, and Valerie Rohy 1998 “Introduction” to American Local Color Writing,1880–1920 (London: Penguin). Bakhtin, M. M. 1981 [1975] The Dialogic...
Journal Article
Poetics Today (2008) 29 (2): 309–351.
Published: 01 June 2008
... Western offshoot, the Seven Sages of Rome , in which narrative use is of central significance. I focus more particularly on a tale embedded in the Eastern Book of Sindibad , “The Merchant and the Rogues,” which was adapted and translated into Middle English in the form of the fifteenth-century Tale...
Journal Article
Poetics Today (2010) 31 (2): 331–351.
Published: 01 June 2010
...Jean-Pierre Sonnet God's enigmatic answer to Moses' question about his name— Ehyeh asher ehyeh , usually translated “I am who I am” (Exod. 3:14)—has provoked philological analysis for centuries, often coupled with high philosophical and theological reflection; yet little attention has been paid...
Journal Article
Poetics Today (2011) 32 (3): 403–460.
Published: 01 September 2011
...Mark J. Bruhn Theory of literature, literary criticism and interpretation, literary and cultural history, semiotics of culture, linguistics, rhetoric and communications, cultural anthropology, cognitive studies, translation theory:... the common denominator of all this diversity is the ambition...
Journal Article
Poetics Today (2020) 41 (2): 261–279.
Published: 01 June 2020
...Rita Charon The linguistic, rhetorical, and metaphorical powers of language profoundly influence events of health care. Physicians are professionalized into their own isolating language at the cost of fluency in their native tongue. Translation is always inadequate. Physicians resort to ironizing...
Journal Article
Poetics Today (2020) 41 (2): 171–186.
Published: 01 June 2020
... to comparative literature explores points of alignment between the two fields, outlining possible cognitivist interventions into debates that have been animating comparative literature, such as those concerning “universals,” politics of translatability (especially in the context of world literature...
Journal Article
Poetics Today (2020) 41 (2): 205–222.
Published: 01 June 2020
... “characters” who effortlessly embody socially shared values. The hierarchical structures of these societies also place a greater premium on theory of mind for subordinates than for the powerful, hence attaching a tinge of opprobrium to its exercise. In literature this translates into the moral ambivalence...
Journal Article
Poetics Today (2022) 43 (1): 103–125.
Published: 01 March 2022
...., English, Italian, Polish, etc.) as a common lexeme within an international poetic language. In different countries, the interjection O! is understood in similar ways and does not require translation, even if the other parts of the poem are rendered in distinct languages. Despite the importance...
1