1-20 of 30 Search Results for

transliterate

Sort by
Journal Article
Modern Language Quarterly (1961) 22 (1): 96–97.
Published: 01 March 1961
... individual examples are approximately the same as those of Philip Mitchell in his review of the Bayerschmidt and Hollander translation of Njdls saga, and reference is made to his comments (cf. MLQ, XVII [1956], 80-81). Regarding the transliteration of both place and personal names, however...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1961) 22 (1): 97–99.
Published: 01 March 1961
... the scholarly tradition in languages not as fortu- nate in their inventory of consonants as English, should be abandoned. There is no earthly reason why, for example, Icelandic 66inn should be transliterated Odin in English. The logical transliteration is Othin, and every speaker of Eng- lish, upon...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1963) 24 (2): 158–163.
Published: 01 June 1963
... Greek words in Greek characters, as well as hundreds in transliteration. Many of the transliterated words belong to the scientific nomenclature of Pliny the Elder. William Force Stead has shown that Smart was confined during much of this periods and that he drew upon his memory for most...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1948) 9 (3): 354–355.
Published: 01 September 1948
... powers of insight and critical penetration, though owing to a lack of transliteration of proper names into their phonetic equivalents, he or she will regrettably have nothing to say of such tongue entanglements as Przybyszewski or Vrchliclj or Khleb- nikov...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1987) 48 (1): 86–88.
Published: 01 March 1987
... the Lollards, took on roles parallel to the tyrants, ecclesiastical and otherwise, in the mystery cycles. Perhaps it should be pointed out that the transliteration from Bale’s “The answer ofJohn Bale pryst unto serten artycles” (p. 102) is not prop- erly identified (PRO SP 1/111, fols. 183-87...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1987) 48 (1): 88–90.
Published: 01 March 1987
... be pointed out that the transliteration from Bale’s “The answer ofJohn Bale pryst unto serten artycles” (p. 102) is not prop- erly identified (PRO SP 1/111, fols. 183-87), and that it incorrectly repre- sents pas y (yei should be thei; yer, ther(e); and ye, the). Also, the assertion that Usurped...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1948) 9 (3): 355–357.
Published: 01 September 1948
... Review Clubs, for here he will find a rich furnishing of ready-made characterizations which he can pass off as instances of his own powers of insight and critical penetration, though owing to a lack of transliteration of proper names into their phonetic equivalents, he or she will regrettably...
Journal Article
Modern Language Quarterly (2007) 68 (2): 195–219.
Published: 01 June 2007
...; tφ @ φρh an English speaker’s eye is likely to pass right over these words, even though the Roman alphabet is directly derived from the Greek and I have simply transliterated the phrase “if I simply transliterate this phrase.” A reader trained only in the two dozen signs of alphabetic...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1949) 10 (4): 458–463.
Published: 01 December 1949
... as two sylla- bles), unnatural elisions (Casaubon : ium’uttundunt) and failure to elide (Holles: cest Enigme u nous, scanned as six syllables), faulty sentence structure to effect a rhyme (Holles: il m’a fuit musk), un- idiomatic transliterations (Tully : il se tourne rode), and awkward...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1952) 13 (2): 200–211.
Published: 01 June 1952
.... (Jerusalem, 1899), which had to be transliterated from Hebrew charac- ters, are explained in my article to appear in a forthcoming issue of MLJ. 206 Lost Vocabulary of the ‘Cid’ Catalh : 9 (adormirse : dormirse, deportar : solazarse, emparar : pro- teger, mancar : faltar, mesurar...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1985) 46 (1): 64–80.
Published: 01 March 1985
... that his prisoner write his name Hari Kumar, not Harry Coomer, which had been the way Hari transliterated the Hindi syllables. Class antagonism and sexual jealousy- Merrick has already proposed to Daphne-aggravate his obsession. “His name is Kumar,” [Merrick] continued. “The worst kind...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1952) 13 (2): 149–162.
Published: 01 June 1952
... transliterated, and seldom pro- nounced, Rosh Ha-Shana. PAGE731 : “and beseeched of me to lift the orange petticoat I had on with sunray pleats” Molly, looking back upon her courtship, remembers a request of Leopold’s. The Freeman canvasser who in the brothel scene professes to “fol- low...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1941) 2 (2): 249–262.
Published: 01 June 1941
.... Romains himself recently wrote, “J’ai toujours soulignC l’extreme importance-pour le bien ou pour le mal-du chef,”s6 and that the Unanimist hero was the manipulator, the creator of reality, the modeler, animator and destroyer of groups.s6 What more poetic transliteration could be imagined...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1975) 36 (4): 403–417.
Published: 01 December 1975
... To- ten eines Tages sein?” Ugly also is the word “moribunds” (p. 220) from die Moribunden. A confusing transliteration is the following: “It would cost them milliards of money” (p. 208) from the German Milli- arden, meaning billions. Again: “What he talked was pure insane non- sense. Nothing...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1942) 3 (2): 243–261.
Published: 01 June 1942
..., son of peace. 15 Not David’s son. Thou art our David; Bone and flesh we are Thine. In thee we thrive, We thy true people. 20 By us thy soul [be] protected! ‘8 Period in Wiilker. In transliterating the Old English I have...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1998) 59 (4): 471–496.
Published: 01 December 1998
... rural grave but the memorial of a vanishing aboriginal culture, American readers can feel as if what “Indian Legends”-indeed, what Indians-vanish into were them. While the transliterated Ojibwa terms that the poem so obsessively translates (‘When the heron, the Shuh-shuh-gahMahng...
Journal Article
Modern Language Quarterly (2017) 78 (1): 27–50.
Published: 01 March 2017
..., and the performative aspects of the hero’s romantic engagements. By the late nineteenth century, however, the word qișșā is often interchangeable with kahānī , or story. 7 The transliterated text follows: “jabkeh nau mahīnē guzar gaʿye ēk rōz għaŗī par din čaŗħā keh mahal kē andar sē ēk ķvājā sirā āyā aur...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1998) 59 (4): 419–443.
Published: 01 December 1998
... in the Punther Skin as more idiomatic. Transliterations in my essay use x to rep resent the sound of ch in German Buch (though harsher in Georgian), while c equals ts. The spellings of names in Rustaveli are inconsistent; I follow the quoted sources. Modern Language Quarterly 59:4, December 1998, 0 1998...
Journal Article
Modern Language Quarterly (2005) 66 (3): 273–298.
Published: 01 September 2005
... in the sciences, and ridiculed the practice of transliterating foreign words into Ara- bic.39 Tunisian Arabic literature meant, fi rst and foremost, literature in standard Arabic. In the “battle of languages” this literature had become, of necessity, an ideological as well as an artistic undertaking...
Journal Article
Modern Language Quarterly (2011) 72 (4): 493–520.
Published: 01 December 2011
... approach to how language produces meaning in particular social con- texts.3 Rather than examine the breakdown of referential meaning, I 2  I use the standard transliteration of the Yiddish name, Dovid. However, some scholars use the English name David...