Skip Nav Destination
Close Modal
Search Results for
translation
Update search
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
NARROW
Format
Subjects
Journal
Article Type
Date
Availability
1-20 of 2281
Search Results for translation
Follow your search
Access your saved searches in your account
Would you like to receive an alert when new items match your search?
1
Sort by
Journal Article
Modern Language Quarterly (1949) 10 (1): 68–71.
Published: 01 March 1949
...Francesco Cordasco SMOLLETT -4ND THE TRANSLATION OF THE GIL BLAS
By FRANCESCOCORDASCO
The GiZ Blus has enjoyed wide and steady popularity. Cordier, in
his excellent bibliography,' indicates that, for the eighteenth and nine-
teenth centuries alone...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1990) 51 (3): 281–317.
Published: 01 September 1990
...Ronald Waldron Copyright © 1990 by Duke University Press 1990 THE MANUSCRIPTS OF TREVISA’S TRANSLATION
OF THE POLYCHRONICON
TOWARDS A NEW EDITION
By RONALD WALDRON...
View articletitled, The Manuscripts of Trevisa's <span class="search-highlight">Translation</span> of the Polychronicon Towards A New Edition
View
PDF
for article titled, The Manuscripts of Trevisa's <span class="search-highlight">Translation</span> of the Polychronicon Towards A New Edition
Journal Article
Modern Language Quarterly (1990) 51 (3): 319–340.
Published: 01 September 1990
...Ralph Hanna, III Copyright © 1990 by Duke University Press 1990 THE DIFFICULTY OF RICARDIAN
PROSE TRANSLATION
THE CASE OF THE LOLLARDS
By RALPH HANNA111
I invoke as an authority for my topic...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1991) 52 (3): 225–261.
Published: 01 September 1991
...Patricia Parker Copyright © 1991 by Duke University Press 1991 THE MERRY WVES OF WNDSORAND
SHAKESPEARFAN TRANSLATION
By PATRICIAPARKER
LOCAL HUWISM: USSONS, PAGES, TONGUES
Some years ago, in the course...
Journal Article
Modern Language Quarterly (2010) 71 (1): 1–14.
Published: 01 March 2010
...Wang Ning Although the term world literature encompasses texts composed in multiple languages, translation makes possible a body of literature from many linguistic and cultural backgrounds that circulates in international critical discourse and is broadly recognized as world literature. Thus...
Journal Article
Modern Language Quarterly (2011) 72 (4): 545–548.
Published: 01 December 2011
.... Translation, Subjectivity, and Culture in France and England, 1600 - 1800 . By Hayes Julie Candler . Stanford, CA : Stanford University Press , 2009 . x + 321 pp. © 2011 by University of Washington 2011 Reviews
A New Literary History of America. Edited by Greil Marcus and Werner...
Journal Article
Modern Language Quarterly (2008) 69 (1): 13–27.
Published: 01 March 2008
...Sun Yifeng Translation has played a critical role in forming the modern Chinese literary canon and continues to stimulate its change and expansion. It is instrumental to the exchange and synthesis of foreign narrative modes and aesthetic paradigms. There are obvious political, cultural...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1947) 8 (1): 91–100.
Published: 01 March 1947
...John Hennig Copyright © 1945 by Duke University Press 1947 JOHN STUART BLACKIE’S TRANSLATION OF
GOETHE’S JAHRMARKTSFEST ZU PLUNDERSWEILERN
By JOHN HENNIG
We can distinguish three phases of early Irish interest in classical
German literature. The first...
View articletitled, John Stuart Blackie's <span class="search-highlight">Translation</span> of Goethe's Jahrmarktsfest Zu Plundersweilern
View
PDF
for article titled, John Stuart Blackie's <span class="search-highlight">Translation</span> of Goethe's Jahrmarktsfest Zu Plundersweilern
Journal Article
Modern Language Quarterly (1999) 60 (2): 129–159.
Published: 01 June 1999
...Josephine Bloomfield Copyright © 1999 by Duke University Press 1999 Benevolent Authoritarianism in Klaeber’s Beowulf:
An Editorial Translation of Kingship
Josephine Bloomfield
Much of our understanding of Anglo-Saxon culture, even our...
View articletitled, Benevolent Authoritarianism in Klaeber's Beowulf : An Editorial <span class="search-highlight">Translation</span> of Kingship
View
PDF
for article titled, Benevolent Authoritarianism in Klaeber's Beowulf : An Editorial <span class="search-highlight">Translation</span> of Kingship
Journal Article
Modern Language Quarterly (2001) 62 (3): 259–284.
Published: 01 September 2001
...Sergio Waisman © 2001 University of Washington 2001 Sergio Waisman is assistant professor of Latin American literature and director of translation studies at San Diego State University. His most recent translation is The Absent City (2000), by Ricardo Piglia, for which he received...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1950) 11 (2): 246–247.
Published: 01 June 1950
...
The Canterbury Tales of Geoflrey Chaucer: A New Modem English Prose
Translation, Together with the Original Middle English Text of the General
Prologue and the Nun’s Priest’s Tale. By R. M. LUMIANSKY.With a Preface
by MARKVAN DOREN,and Illustrations by H. LAWRENCEHOFFMAN. New
York...
View articletitled, The Canterbury Tales of Geoffrey Chaucer: A New Modern English Prose <span class="search-highlight">Translation</span>, Together with the Original Middle English Text of the General Prologue and the Nun's Priest's Tale
View
PDF
for article titled, The Canterbury Tales of Geoffrey Chaucer: A New Modern English Prose <span class="search-highlight">Translation</span>, Together with the Original Middle English Text of the General Prologue and the Nun's Priest's Tale
Journal Article
Modern Language Quarterly (1950) 11 (4): 480–485.
Published: 01 December 1950
...Joseph G. Fucilla Copyright © 1950 by Duke University Press 1950 ∗ I hereby wish to express my appreciation to Yale University Library for permission to photostat the Alsop translation. AN EARLY AMERICAN TRANSLATION OF THE
COUNT UGOLINO EPISODE...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1960) 21 (3): 246–252.
Published: 01 September 1960
...James Trainer Copyright © 1960 by Duke University Press 1960 TIECK’S TRANSLATION OF THE RIVXLS
By JAMES TRAINER
Tieck’s earliest translation from English, the latter part of Conyers
Middleton’s Life of Cicero, was undertaken in 1791...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1975) 36 (3): 324–329.
Published: 01 September 1975
... later correctly con-
sidered it mannered), which contradicts his statements on sound and
meaning. Hughes seems oblivious to the problem. The translation of shtil’
(Dutch. “stil,” p. 34) as “calm seas” is correct but inept, for the word, as in
much early Pasternak, is chosen primarily...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1960) 21 (4): 365–370.
Published: 01 December 1960
...Patricia M. Gathercole Copyright © 1960 by Duke University Press 1960 FIFTEENTH-CENTURY TRANSLATION
THE DEVELOPMENT OF LAURENT DE PREMIERFAIT
By PATRICIAM. GATHERCOLE
Laurent de Premierfait merits attention as one of the most signifi-
cant...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1961) 22 (3): 307.
Published: 01 September 1961
...Frank W. Jones Leo Max Kaiser. Hartford, Conn.: The Emerson Society, 1960. Pp. 30. Copyright © 1961 by Duke University Press 1961 REVIEWS
Thoreau’s Translation of “The Seven against Thebes” (1843). Edited by LEO
MAXKAISER. Hartford, Conn...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1948) 9 (1): 105.
Published: 01 March 1948
... for solemn
occasions like “the coronations of emperors and kings”; I have several
times heard them sung over the radio to introduce “The Catholic
Hour.”
JOHN J. PARRY
IJniversity of Illinois
Machiawdli’s “The Prince”: An Elizabethan Translation...
Journal Article
Modern Language Quarterly (2021) 82 (3): 281–313.
Published: 01 September 2021
...Timothy Anderson Abstract Alfred Forman’s translations of Richard Wagner’s operas are often derided for their weird diction and minute imitation of German poetic devices. Forman has seemed to represent a zealous and uncritical approach to Wagner that was typical of the early London Wagner Society...
FIGURES
View articletitled, There’s Something about Murray: Victorian Literary Societies and Alfred Forman’s <span class="search-highlight">Translation</span> of Richard Wagner’s Der Ring des Nibelungen
View
PDF
for article titled, There’s Something about Murray: Victorian Literary Societies and Alfred Forman’s <span class="search-highlight">Translation</span> of Richard Wagner’s Der Ring des Nibelungen
Journal Article
Modern Language Quarterly (2023) 84 (1): 100–103.
Published: 01 March 2023
...Benjamin A. Saltzman [email protected] Translation Effects: Language, Time, and Community in Medieval England . By Mary Kate Hurley . Columbus : Ohio State University Press , 2021 . xii + 212 pp. Copyright © 2023 by University of Washington 2023 Translation entails...
Journal Article
Modern Language Quarterly (2023) 84 (1): 77–80.
Published: 01 March 2023
...Terri DeYoung [email protected] Stranger Fictions: A History of the Novel in Arabic Translation . By Rebecca C. Johnson . Ithaca, NY : Cornell University Press , 2020 . xiii + 270 pp. Copyright © 2023 by University of Washington 2023 This judicious and perceptive critical...
1