1-20 of 958 Search Results for

translated love stories

Follow your search
Access your saved searches in your account

Would you like to receive an alert when new items match your search?
Close Modal
Sort by
Journal Article
Modern Language Quarterly (2024) 85 (3): 303–325.
Published: 01 September 2024
... translated into Chinese at the beginning of the twentieth century had a profound influence on Chinese readers’ perception of romance, marriage, and life. Chinese readers were obsessed with reading translated love stories that shed light on the way romantic love was conceived and expressed in the West...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1955) 16 (3): 226–231.
Published: 01 September 1955
... story and a different myth. Thus Marlowe has dramatized and personified Musaeus’ synibolism by his use of mythological material which was established and available to him. The love of Leander for Hero is provided with the foil of false love, giving the whole poem wider definition...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1953) 14 (2): 209–216.
Published: 01 June 1953
... in the Monthly Review, influenced the composition of The Citizen only in a negative way. That is not exact. The love and adventure story of Hingpo and Zelis, though showing, as Smith points out, some similarities with the franie-tale of Lyttleton’s Letters from a Persian, is in fact much more closely...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1965) 26 (4): 506–522.
Published: 01 December 1965
... Pros- pero’s art returns everyone to himself “when no man was his own.” A Midsummer Night’s Dream translates into dramatic form and theme the insights Shakespeare had reached in Love’s Labour’s Lost. In common with Romeo and Juliet, the play has a closed form. At the end, the comic...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1999) 60 (3): 295–319.
Published: 01 September 1999
... landlocked “insula,” so here do the pure love let- ters of Amadis’s romance become material objects that can be misdi- rected, misread, sold, stolen, or lost. While book 1 of Quijotereflects on the disparity that readers like Qugote experience between real and ideal, the story of Cardenio centers...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1944) 5 (2): 193–200.
Published: 01 June 1944
..., and Klopstock, “this German Milton.” Croft (1751-1816) owes his own fame, whatever it may be, to “A Memoir of Dr. Young, the Poet,” contributed to Johnson’s Lives of the Poets, to his Love and Madness. A Story too True. In a Series of Letters between Parties, whose Names would perhaps...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1945) 6 (2): 187–195.
Published: 01 June 1945
..., 1897), pp. 39-40. Arfert’s opinion is supported by the existence in the Ocean of Story (Tawney’s translation, ed. N. M. Penzer, VI [London, 19261, 40-55) of a story (Hamsdavi) which contains most of the motifs of the Murdered Substitute tale. 4 For the Arabic tale, see Victor Chauvin...
Journal Article
Modern Language Quarterly (2020) 81 (1): 1–31.
Published: 01 March 2020
..., 72). 10 Standing by the mute laurel, Apollo composes a love poem even as Daphne, now enclosed in liber (bark/book), “becomes an emblem of the elegist’s imprisonment of his puella within the elegy book ( liber ), a story about the textualisation of desire” (Hardie 2002 : 63). The same...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1953) 14 (4): 335–340.
Published: 01 December 1953
... will not break his word to the Greeks to appear before them. He asks leave to go, and when Cassandra and Andromache beg Priam to refuse it, he says to Andromache: “I am offended with you. / Upon the love you bear me, get you in” (78-79). Ominous dreams are used often in Shakespeare for tragic...
Journal Article
Modern Language Quarterly (2008) 69 (1): 141–165.
Published: 01 March 2008
.... Eliot and Proust. Fortress Besieged, an early specimen of the campus novel, is about a young intellectual who falls in love with various young women and finally marries one. The result is disastrous, and the way the story is told is full of cynicism. There are several devices in the novel...
Journal Article
Modern Language Quarterly (2007) 68 (2): 243–279.
Published: 01 June 2007
... literature but of Modern Standard Arabic. 2 The Syrian manuscript source contained 281 nights. When Galland ran out of stories after volume 7, his profit-seeking publisher filled out volume 8 with two stories translated by Pétis de la Croix, part of the Persian-themed Les mille et un jours...
Journal Article
Modern Language Quarterly (2012) 73 (3): 395–414.
Published: 01 September 2012
... Chinas 403 Many of Xiao’s works have been translated into English, including “The Aftermath of the Death of a Junior High Co- ed,” “The Colors of Love,” and “Floating Leaf.”19 Her most famous story in English- speaking com- munities, however, is “My Son, Han- sheng,” a short...
Journal Article
Modern Language Quarterly (2020) 81 (3): 319–347.
Published: 01 September 2020
... to translations and revisions of her story. Her primacy in medieval and early modern traditions would present obstacles to significantly altering her fate. Nevertheless, Marlowe and Nashe prefer a mediated, Chaucerian narration of Dido’s suicide, thus signaling an unambiguous break with Virgil and other classical...
Journal Article
Modern Language Quarterly (2018) 79 (4): 460–462.
Published: 01 December 2018
... looks at the translations into Chinese of the best-selling Soviet young adult novel, Lyubov Kosmodemianskaia’s Story of Zoya and Shura , and the changed emphasis for the new target audience. The sixth chapter reads the journal Translation , later World Literature , the most broadly cosmopolitan...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1962) 23 (2): 120–128.
Published: 01 June 1962
... had bungled the job. However lost or submerged in the rapidity of the conclusion of the story this detail may at first appear, I believe that it had a special significance for Flaubert and that he intended that it should symbolize a never fulfilled love yearning.s For it is not the first...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1956) 17 (2): 99–103.
Published: 01 June 1956
.... Some of his reading was done in English-more, however, in French translations. He mentions, for example, having read Schwob’s trans- lation of Moll Flanders (letter to Mlle Madeleine Rolland, Oct. 15, 1916), and he read Bernard Shaw in the translation by Augustin and Henriette Hamon...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1960) 21 (4): 336–352.
Published: 01 December 1960
... alive,” said he who composed this story, “let us pray Almighty God that they may now enjoy each other’s love and friendship. And this,” he said, “is to be expected, since one has to do here with a merciful God.” But the story does not end with the death of Tristram and fsodd the Fair...
Journal Article
Modern Language Quarterly (2024) 85 (1): 29–52.
Published: 01 March 2024
... Hogarth Press was the first to publish Svevo’s work in English. His story “The Hoax” marked their first translation from Italian and his short story collection The Nice Old Man and the Pretty Girl and Other Stories their second, helping shape the press’s international modernist program. Despite residing...
Journal Article
Modern Language Quarterly (2023) 84 (2): 147–168.
Published: 01 June 2023
... tells the love story of a young theology student turned DJ and an African American cabaret dancer, neither of them marked linguistically by gender. “Recitatif” presents a series of vignettes in the lives of two women, Twyla and Roberta, who meet as girls in a shelter and whose fates subsequently diverge...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1954) 15 (2): 118–124.
Published: 01 June 1954
... these great tomes in the original French, Dorothy Osborne wrote her loved one, “I met with Polexandre and L’Ilustre Bassa, both so disguised that I, who am their old acquaintance hardly knew them. . . .”I2 If she could speak in such strictures of Henry Cogan’s translation of Ibrahim, how vastly...