1-20 of 2145 Search Results for

translate

Follow your search
Access your saved searches in your account

Would you like to receive an alert when new items match your search?
×Close Modal
Sort by
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 March 2010) 71 (1): 1–14.
Published: 01 March 2010
...Wang Ning Although the term world literature encompasses texts composed in multiple languages, translation makes possible a body of literature from many linguistic and cultural backgrounds that circulates in international critical discourse and is broadly recognized as world literature. Thus the...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 December 1947) 8 (4): 401–407.
Published: 01 December 1947
...Kenneth N. Douglas Copyright © 1947 by Duke University Press 1947 TRANSLATIONS, ENGLISH, SPANISH, ITALIAN AND GERMAN, OF PAUL VALERY’S “LE CIMETIERE MARIN” By KENNETHN. DOUGLAS The sun-drenched Provenqal setting of Paul...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 March 1948) 9 (1): 105.
Published: 01 March 1948
... solemn occasions like “the coronations of emperors and kings”; I have several times heard them sung over the radio to introduce “The Catholic Hour.” JOHN J. PARRY IJniversity of Illinois Machiawdli’s “The Prince”: An Elizabethan Translation...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 June 1948) 9 (2): 239–241.
Published: 01 June 1948
.... REED University of Washington An Evaluation of the Earliest German Translation of ccDotaQuixote”: “Juncker Harnisch aus Fleckenland.” By CHRISTIANF. MELZ. Berkeley and Los Angeles : University of California Publications in Modern Philology, Volume 27, No. 5, 1945. Pp. 301-42. $0.50...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 September 1975) 36 (3): 324–329.
Published: 01 September 1975
... later correctly con- sidered it mannered), which contradicts his statements on sound and meaning. Hughes seems oblivious to the problem. The translation of shtil’ (Dutch. “stil,” p. 34) as “calm seas” is correct but inept, for the word, as in much early Pasternak, is chosen primarily, if...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 March 1952) 13 (1): 111–113.
Published: 01 March 1952
...; $2.50, cloth. Hew’s ghost, musing upon the impression of himself as a dramatic poet that must be held by anyone whose knowledge of his great play has been ac- quired from the hitherto standard English translation (Everyman’s Library), might very well lift a few lines directly from that...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 September 1952) 13 (3): 268–276.
Published: 01 September 1952
...Paul Schach Copyright © 1952 by Duke University Press 1952 270 Loan Translations in Pennsylvania German /ge:lweSb/ and /harSmig/ correspond exactly to yellow-wasp and deer-fly. /slaqedogder/ is apparently a translation of smke-doctor, the common designation of the...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 June 1940) 1 (2): 258–260.
Published: 01 June 1940
...Lawrence M. Price A Critical Bibliography of German Literature in English Translation 1481–1927, With Supplement Embracing the Years 1928–1935 . By Bayard Quincy Morgan. Second Edition, Completely Revised and Greatly Augmented. California: Stanford University Press, 1938. Pp. 773. $10.00...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 March 2008) 69 (1): 13–27.
Published: 01 March 2008
...Sun Yifeng Translation has played a critical role in forming the modern Chinese literary canon and continues to stimulate its change and expansion. It is instrumental to the exchange and synthesis of foreign narrative modes and aesthetic paradigms. There are obvious political, cultural, and...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 June 1945) 6 (2): 231–234.
Published: 01 June 1945
... very competent guide through an intri- cate maze of doctrine. It is to be hoped that it will eventually be supplemented by a translation of Ficino and a fuller study of the historical affiliations of his thought. MELVINRADER University of...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 March 1945) 6 (1): 116–118.
Published: 01 March 1945
... (Gothic: ganisan) and niezen (Gothic: niutan). The vorbedaehte of verse 7911 is the singular of a strong feminine noun and hardly the plural of vorbe- dciht. I would also suggest the translation soviel rather than in der Art for der maze (v. 9066). Likewise the translation tide or Stra- mung...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 March 1945) 6 (1): 53–69.
Published: 01 March 1945
...Percy Matenko Copyright © 1945 by Duke University Press 1945 THE GOETHE, SCHILLER, AND BYRON TRANSLATIONS OF THE SAALING ALBUM By PERCYMATENKO While looking through the Bancroft material deposited in the MS Division of the New York Public...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 September 2010) 71 (3): 380–384.
Published: 01 September 2010
...Rachel Price Translating Empire: José Martí, Migrant Latino Subjects, and American Modernities .By Laura Lomas. Durham, NC: Duke University Press, 2008. xvii + 379 pp. University of Washington 2010 Reviews Romantic Europe and the Ghost of Italy. By Joseph Luzzi. New Haven, CT...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 December 2011) 72 (4): 545–548.
Published: 01 December 2011
.... Shannon Professor of English Emerita at the Univer­ sity of Virginia. She recently edited Pride and Prejudice: An Annotated Edition (2010) and is author of On Rereading. doi 10.1215/00267929-1382506 Translation, Subjectivity, and Culture in France and England, 1600 – 1800. By Julie Candler...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 March 1947) 8 (1): 91–100.
Published: 01 March 1947
...John Hennig Copyright © 1945 by Duke University Press 1947 JOHN STUART BLACKIE’S TRANSLATION OF GOETHE’S JAHRMARKTSFEST ZU PLUNDERSWEILERN By JOHN HENNIG We can distinguish three phases of early Irish interest in classical German literature. The first was...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 March 1998) 59 (1): 33–70.
Published: 01 March 1998
... Orders: Romance and the Production of Britain, 1740–1830 . Her current project is on allegory and cultural nationalism in Britain and Ireland during the period 1745–1832. Violent Translations: Allegory, Gender, and Cultural Nationalism in Ireland, 1796-1806 Miranda J. Burgess How to...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 December 1998) 59 (4): 419–443.
Published: 01 December 1998
...Martin Bidney © 1998 University of Washington 1998 Martin Bidney is professor of English at Binghamton University. He is author, most recently, of Patterns of Epiphany: From Wordsworth to Tolstoy, Pater, and Barrett Browning (1997) . Virtuoso Translations as Visions of Water and...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 June 1944) 5 (2): 183–191.
Published: 01 June 1944
...Ernst Rose Copyright © 1944 by Duke University Press 1944 TWO GERMAN TRANSLATIONS OF LOUXZE LABfi’S SECOND SONNET By ERNSTROSE After centuries of comparative oblivion, modern times have wit- nessed quite a reawakening of interest in...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 June 1999) 60 (2): 129–159.
Published: 01 June 1999
...Josephine Bloomfield Copyright © 1999 by Duke University Press 1999 Benevolent Authoritarianism in Klaeber’s Beowulf: An Editorial Translation of Kingship Josephine Bloomfield Much of our understanding of Anglo-Saxon culture, even our...
Journal Article
Modern Language Quarterly (1 September 1999) 60 (3): 353–377.
Published: 01 September 1999
...Julie Candler Hayes Copyright © 1999 by Duke University Press 1999 Look but Don’t Read: Chinese Characters and the Translating Drive from John Wilkins to Peter Greenaway Julie Candler Hayes n Europe, increasing knowledge of and contacts with China in the Iseventeenth and...