One of the things I have appreciated most about MLQ under Marshall’s editorship is the sense that nothing is too far afield: every text, in this editor’s view, is both readable and read. This expansiveness pushes back against the idea that the Republic of Letters somehow maps onto the Anglocentric world, while addressing the urgent need to broaden and decolonize our archive. Publishing multiple literatures is actually a venerable MLQ tradition—as Marshall reminded me, in its very early days the journal published essays in French and German, by scholars such as Leo Spitzer.1 Not every essay that the modern MLQ receives is publishable—far from it—but every one falls within a purview defined by curiosity and open-mindedness rather than by any national border, generic classification, or linguistic distinction. The list of literatures, language, and contexts beyond English is extensive. My surely incomplete search turned up not only a host of...

You do not currently have access to this content.