Skip Nav Destination
Close Modal
Search Results for
translingual practice
Update search
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
NARROW
Format
Subjects
Journal
Article Type
Date
Availability
1-20 of 34 Search Results for
translingual practice
Follow your search
Access your saved searches in your account
Would you like to receive an alert when new items match your search?
1
Sort by
Journal Article
Journal of Asian Studies (1996) 55 (4): 989–990.
Published: 01 November 1996
...Wendy Larson Translingual Practice: Literature, National Culture and Translated Modernity—China, 1900–1937 . By Lydia H. Liu . Stanford, Calif. : Stanford University Press , 1995 . xx, 474 pp. Copyright © The Association for Asian Studies, Inc. 1996 1996 BOOK REVIEWS CHINA...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2018) 77 (2): 405–428.
Published: 01 May 2018
... used French spiritist language and tropes to occult its Chinese roots, translating Daoist cosmology into a universalist and anti-colonial spiritual discourse rooted in Vietnamese nationalism. These shifts are examined through a close examination of translingual practices in the production...
FIGURES
| View All (5)
Journal Article
Journal of Asian Studies (1996) 55 (4): 987–989.
Published: 01 November 1996
... among Chinese scholars as well as among public readers. QITAO Guo University of California, San Diego Translingual Practice: Literature, National Culture and Translated Modernity China, 1900-1937. By LYDIA H. LIU. Stanford, Calif: Stanford University Press, 1995. xx, 474 pp. Lydia H. Liu's impressive...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2017) 76 (1): 107–134.
Published: 01 February 2017
... Toward this end, I draw upon Lydia Liu's ( 1995 , 20) approach to translation as “translingual practice” and her goal of entering into the complicated history of translational practice rather than sitting above or outside that history. When looking at colonial Bengali literature, if we focus...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2014) 73 (2): 522–524.
Published: 01 May 2014
... for the understanding of the inherent tensions, if not contradictions, of pluralist universalisms. In the process, I hope that more work will be directed toward how language practices or, to be more exact, translingual practices contribute to double critique—whereby more critical attention will be accorded to how...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2014) 73 (1): 201–202.
Published: 01 February 2014
.... Their thoughtful discussion of the contextualized rendition of nüxing and nanxing into “character of women” and “character of men,” for example, demonstrates their deep awareness of the complexity in translingual practices. It is in this context that it looks quite odd that “gender”—a late twentieth-century...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2017) 76 (1): 1–3.
Published: 01 February 2017
... Liu's “theory of translingual practice,” while scholars of the spread of Islamic texts across South and Southeast Asia may similarly find interest in his engagement with Ronit Ricci's Islam Translated . Moving forward in time about a century and across space to Central Asia, the article following...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2018) 77 (2): 291–293.
Published: 01 May 2018
..., and Vietnamese Colonial Modernity in Caodai Translingual Practice.” In this piece, J EREMY J AMMES and D AVID A. P ALMER examine a mix-and-match process in which foreign and local spiritual traditions worked together to “stimulate the emergence of new movements and textual practices,” which via a combination...
Journal Article
Journal of Asian Studies (1998) 57 (2): 458–459.
Published: 01 May 1998
... are concerned with "translingual practices" (in Liu's words) that address issues of historicity in translating unfamiliar ideas (Wang Hui would probably be surprised by Barlow's reading of his methodologically rather conservative text, which is reminiscent above all of Lin Yu-sheng's interpretations...
Journal Article
Journal of Asian Studies (1996) 55 (4): 990–993.
Published: 01 November 1996
... adding a great deal to her larger argument. Even more important, Translingual Practice contributes to and enlarges a recent trend in cultural and literary scholarship, which is to fully embody Chinese discourses as foundational, unique, and complicated. Without sacrificing the meticulous tracing...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2013) 72 (4): 986–988.
Published: 01 November 2013
... of translingual practice by comparing the bilingual writers Lin Yutang, Eileen Chang, and Ha Jin. Focusing on their controversial and even failed attempts of self-translation back and forth between the sinophone and anglophone markets, Tsu raises provocative questions about new forms of linguistic loyalty...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2009) 68 (1): 21–54.
Published: 01 February 2009
... Xun . Bloomington : Indiana University Press . Lee Leo Ou-fan . 1995 . “ Some Notes on ‘Culture,’ ‘Humanism,’ and the ‘Humanities’ in Modern Chinese Cultural Discourses .” Surfaces 207 : 5 – 29 . Liu Lydia H . 1995 . Translingual Practice: Literature, National Culture...
FIGURES
| View All (5)
Journal Article
Journal of Asian Studies (2005) 64 (1): 35–65.
Published: 01 February 2005
... . Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity—China, 1900–1937 . Stanford, Calif. : Stanford University Press . McDougall Bonnie S. 1980 . Mao Zedong's “Talks at the Yan'an Conference on Literature and Art”: A Translation of the 1943 Text with Commentary . Ann Arbor...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2017) 76 (4): 1009–1034.
Published: 01 November 2017
... Wanqiu . 1916 . “ Jianming jiepouxue shuyao ” [A brief explanation of anatomy]. Funü zazhi 2 ( 1 ): 11 – 18 . Liu Lydia H. 1996 . Translingual Practice: Literature...
FIGURES
Journal Article
Journal of Asian Studies (2020) 79 (2): 459–461.
Published: 01 May 2020
... 2 , no. 2 ( 1990 ): 1 – 24
. Overall, the book is enjoyable to read while also being rich in theory and data. Dovchin makes a convincing case for the relevance of popular music to understanding broader processes of globalization and the integral role that practices involving linguistic...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2014) 73 (4): 1094–1096.
Published: 01 November 2014
... China into their theories. However, the refusal to understand China on its own terms, coupled with the unchanging presumption that the West is always best, invariably drives Western authors to adopt theoretical tools poorly suited to the analysis of Chinese practice. Professor Gu argues that reforming...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2009) 68 (4): 1247–1248.
Published: 01 November 2009
... (in post-Mao scar literature), to a backdrop for an affluent man's idyllic romance (in the postreform marketplace). There may be opportunities for further analyses on issues of genre, audience, and public discourse under the Chinese literary system, including the translingual reconfigurations...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2021) 80 (1): 27–48.
Published: 01 February 2021
..., “translingual” languages, conduits of power-laden projects that transformed persons, relations, and practices. Lady Qu's inscriptions demonstrate that the Ming colonization of southwest China requires a fundamentally different approach. The (semi)sovereign enclaves that dominated so much of the Yunnan...
FIGURES
| View All (4)
Journal Article
Journal of Asian Studies (2007) 66 (1): 264–266.
Published: 01 February 2007
... of translations, the translingual contract upheld by the host language generously receiving the guest and being, in turn, changed by the experience. The task of the translator, then, as Walter Benjamin has famously noted, is to show how languages complement and receive rather than mimic one another. Cho's...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2022) 81 (1): 221–222.
Published: 01 February 2022
... theoretical fictions” that “contend with existing forms of knowledge” (p. 269). Long is clear that “numbers are a vehicle for the realities projected onto them by users” (p. 20), and his “modest proposal” is to take practices of “computer science, linguistics, and sociology and put them in dialogue...
1