1-20 of 3168

Search Results for translation of Chinese literature

Follow your search
Access your saved searches in your account

Would you like to receive an alert when new items match your search?
Close Modal
Sort by
Journal Article
Journal of Asian Studies (2019) 78 (1): 187–194.
Published: 01 February 2019
...: Translation, Canonization, and World Literature . By Michael Emmerich . New York : Columbia University Press , 2013 . xv, 494 pp. ISBN: 9780231162722 (cloth, also available in paper and as e-book). Courtly Visions: The Ise Stories and the Politics of Cultural Appropriation . By Joshua S. Mostow...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2010) 69 (1): 212–214.
Published: 01 February 2010
... tradition on the formation of modern Chinese literature. In the first chapter, “Savinkov and the Technique of Translation,” Gamsa skillfully makes use of contextual historicism to recreate a vivid picture of the revolutionary time in Russia and China at the beginning of the twentieth century. Analyzing...
Journal Article
Journal of Asian Studies (1982) 41 (4): 825–828.
Published: 01 August 1982
...–1945 . By Raymond F. Wylie . Stanford : Stanford University Press , 1980 . viii, 351 pp. Bibliography, Index. $25. Mao Zedong's “Talks at the Yan'an Conference on Literature and Art”: A Translation of the 1943 Text with Commentary . By Bonnie S. McDougall . Ann Arbor : Center for Chinese...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2002) 61 (3): 985–999.
Published: 01 August 2002
... . The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature . New York : Columbia University Press , xxxvii , 1330 pp. $83.50 (cloth); $33.00 (paper). Minford John , and Joseph S. M. Lau , eds. 2000 . Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations . Vol. 1, From Antiquity to the Tang...
Journal Article
Journal of Asian Studies (1985) 44 (3): 561–567.
Published: 01 May 1985
...Leo Ou-fan Lee Abstract This article surveys the available English translations of contemporary Chinese literature from the People's Republic. In view of the post-Mao Party policy of relative freedom for creative writing, more works are pouring out of China than ever before. Of the most recent...
Journal Article
Far Eastern Quarterly (1955) 14 (2): 245–249.
Published: 01 February 1955
...Burton Watson NOTES AND COMMENTS SOME NEW JAPANESE TRANSLATIONS OF CHINESE LITERATURE BURTON WATSON* MASTERPIECES of literature, it is generally agreed, are works that are worth being read by anyone in any age. But because not only literary fashion but language itself is in a constant state...
Journal Article
Journal of Asian Studies (1976) 36 (1): 140–141.
Published: 01 November 1976
...Frederick P. Brandauer A Bibliography of Studies and Translations of Modern Chinese Literature, 1918–1942 . By Donald A. Gibbs and Yun-Chen Li with the Assistance Of Christopher C. Rand; Cambridge : Harvard University Press , Harvard East Asian Monographs 61, 1975 . 239 pp. $8.50...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2023) 82 (2): 206–217.
Published: 01 May 2023
... endowed bilingual classical libraries, including the Murty Classical Library of India. The article then outlines the vision and hopes for the Hsu-Tang Library, namely, to publish translations of Chinese literature that are both intelligently scholarly and eminently readable and thus deepen and broaden...
FIGURES
First thumbnail for: Launching the Hsu-Tang Library of Classical <span ...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2024) 83 (4): 931–962.
Published: 01 November 2024
... intellectual history translation comparative literature Urdu In 1937, the Shujing —the oldest work of Chinese historiography—was translated into Urdu, the most widely read vernacular of India's public sphere of print, together with a lengthy set of appendixes on ancient China (Anwari 1937 ). 1...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2009) 68 (3): 749–775.
Published: 01 August 2009
... of Hawai'i Press . Kuroko Kazuo , and Kang Dongyuan . 2006 . Nihon kin-gendai bungaku no Chūgokugoyaku sōran [Complete index of Chinese-language translations of modern Japanese literature]. Tokyo : Bensei Shuppan . Lamley Harry J . 1999 . “Taiwan under Japanese Rule, 1895–1945...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2017) 76 (3): 627–654.
Published: 01 August 2017
... texts into Latin-based quốc ngữ script while constructing a national literature. Adventure tales and travelogues were considered suitable for aspiring writers to translatively imitate Western literature as presented in Chinese translation of Japanese texts. The authors negotiated with the French version...
Journal Article
Journal of Asian Studies (1975) 35 (1): 21–30.
Published: 01 November 1975
... Berkeley: University of California Press, 1974. CHINESE LITERATURE IN THE WEST 23 tz'u (known variously as "lyrics," "lyric metres," or "songs which had previously been known only through a limited number of translations and a couple of articles, became the subject of several books (including Irving...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2017) 76 (3): 603–626.
Published: 01 August 2017
...Rebekah Clements Abstract The scholarly narrative of spoken Chinese studies in Tokugawa Japan is dominated by Ogyū Sorai, who founded a translation society in 1711 and urged Japanese intellectuals to learn contemporary spoken Chinese in order to draw closer to the language of the Chinese classics...
Journal Article
Journal of Asian Studies (2023) 82 (3): 339–361.
Published: 01 August 2023
... and the practical exigencies of translation bureaucracy, focusing instead on the Manchu literary-intellectual culture promoted by the examination curriculum and fostered by examination candidates. The cultural presence of Manchu translations and the significance of vernacular Chinese literature within Manchu...
FIGURES
First thumbnail for: Literati of the Garrisons:  The Civil Service <spa...
Journal Article
Journal of Asian Studies (1978) 37 (3): 427–443.
Published: 01 May 1978
...Dennis T. Hu Abstract Wei-ch'eng ; (hereafter referred to by the translated title Fortress Besieged ) by Ch'ien Chung-shu (1910?—) has been hailed as the most “carefully wrought novel in modern Chinese literature” and “perhaps also its greatest.” Despite such distinction, however, neither this work...
Journal Article
Journal of Asian Studies (1988) 47 (2): 337–338.
Published: 01 May 1988
..., and a short introduction to the volume, surveying the major trends in the poetry of the later dynasties. Above all, the anthology is a model of the art of translation, highly informed by the scholarship and taste of Chaves, who has already achieved considerable distinction in translating Chinese literature...
Journal Article
Journal of Asian Studies (1984) 43 (2): 247–272.
Published: 01 February 1984
... in the second half of the nineteenth century, a few Chinese scholars began translating Chinese literature into Javanese and Malay(Schlegel 1891:148-51). LANGUAGES OF THE CHINESE OF JAVA 249 Table 1. Language Use in the Netherlands Indies and Indonesia Domains of Language Use Before 1800 1800-1880 1880-1945...
Journal Article
Journal of Asian Studies (1983) 42 (3): 652–655.
Published: 01 May 1983
... Chinese Fiction, Notes on BOOK REVIEWS CHINA AND INNER ASIA 653 the Editors, Notes on the Translators and Contributors, Checklist ofAuthors, Dates, and Chinese Titles. $35 (cloth). In summer 1974 an important international conference on modern Chinese literature was held at Endicott House in Dedham...
Journal Article
Far Eastern Quarterly (1954) 13 (3): 305–327.
Published: 01 May 1954
... impact on China as reflected in the history and analysis of translations.1 "The author is Professorial Lecturer in Chinese Literature and Librarian of the Far Eastern Library at the University of Chicago. 'Edward Wynham Hulme, Statistical Bibliography in Relation to the Growth of Modem Civilization...
Journal Article
Journal of Asian Studies (1989) 48 (3): 579–580.
Published: 01 August 1989
... fiction and the spread of Chinese literature among the Mongols are the topics of part two. Part three focuses on the Southeast Asian reception of Chinese literature, including its influence on the literatures of Vietnam and nineteenth- and twentieth-century Cambodia as well as its translation into Thai...