I am most honored and perhaps also startled to read these comprehensive scholarly essays dedicated to the question of the appropriation of Gender Trouble in Asian studies. Sometimes “appropriation” is a problematic activity, such as the cultural appropriation of artworks and styles from minority communities, such as the indigenous, for the purposes of market circulation, profit, or the augmentation of human capital. But when texts such as Gender Trouble enter the global market of books, a different kind of appropriation becomes possible. The book is at once taken up and refused, indicating the limits of translation or marking a resistance to cultural imperialism.

You do not currently have access to this content.