Lu Xun, a lifelong translator dedicated to introducing foreign thought, “searched for new voices from alien lands” to reinvigorate indigenous culture. Yet, his attitude toward cultural exchange was an ambivalent one. Among the questions that preoccupied him: How are foreign discourses, technologies, and knowledge appropriated and disseminated? Do they enable new frameworks for understanding the self and the world and forward an emancipatory agenda? Or legitimize systems of oppression? While Lu Xun's essays and short stories largely affirm the latter, “Mr. Fujino” imagines a paradigm of relationality that goes beyond the limits of nationalist and colonial discourse. The sentimental account mythologizing his friendship with his Japanese anatomy teacher—one that draws on Confucian notions of benevolence and reciprocity—and, in turn, the positive sentiments and cross-cultural encounters the story has generated, reflects, and in a certain sense, enacts, Lu Xun's more sanguine visions of the transformative possibilities of cultural exchange.

You do not currently have access to this content.