Samuel Perry, translator of From Wŏnso Pond, has given us a welcome translation into English of Kang Kyŏngae's (1906–44) seminal fictional work about peasant and proletariat exploitation and politicization in colonial Korea. The book follows the dramatic stories of three main characters, Sŏnbi, Ch'ŏtchae, and Kannani, and their paths from dispossession as peasants from an older, waning social structure into a no less exploitative condition in rapidly industrializing colonial cities. The transformations of these newly rising proletariats toward politicized awakening are contextualized in a richly informative translator's introduction. Perry's historically and critically informed introduction helps readers situate the complexity of the text from production to consumption, in its various contexts, from the colonial era to the postcolonial aftermath. The original title, Ingan Munje (人間問題), which can be literally translated as “The Human Predicament,” [the translated title refers to the legend of Wŏnso Pond that opens the narrative] was first...
Skip Nav Destination
Article navigation
Book Review|
November 01 2011
From Wŏnso Pond
From Wŏnso Pond
. By Kang Kyŏngae. Translated by Samuel Perry. New York
: The Feminist Press
, 2009
. 274 pp. $16.95 (paper).
Nayoung Aimee Kwon
Nayoung Aimee Kwon
Duke University
Search for other works by this author on:
Journal of Asian Studies (2011) 70 (4): 1174–1175.
Citation
Nayoung Aimee Kwon; From Wŏnso Pond. Journal of Asian Studies 1 November 2011; 70 (4): 1174–1175. doi: https://doi.org/10.1017/S0021911811002051
Download citation file:
Advertisement
38
Views