1-20 of 195 Search Results for

translation of scripture

Follow your search
Access your saved searches in your account

Would you like to receive an alert when new items match your search?
Close Modal
Sort by
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 461–486.
Published: 01 September 2017
...Mary Raschko The Wycliffite Bible, the first comprehensive translation of the Bible in English, survives in greater numbers than any other Middle English work. Yet the great majority of the more than 250 manuscripts catalogued as Wycliffite bibles do not contain the full canon of scriptures. While...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2012) 42 (2): 365–394.
Published: 01 May 2012
... In the midst of his famous polemic with an old lion, Poggio Bracciolini, Lorenzo Valla responds to the criticsm that he was singularly audacious to think he could translate scripture better than Saint Jerome: So if I am correcting anything, I am not correcting Sacred Scrip- ture...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2022) 52 (3): 483–501.
Published: 01 September 2022
... other, it is not surprising that More's concerns with the sacrament, virtue, and the virtual also involve language. In the Dialogue Concerning Heresy , More strenuously criticizes Tyndale's translation of scripture. This essay also examines the ways in which More's objections to Tyndale's translation...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2010) 40 (3): 439–461.
Published: 01 September 2010
..., Tyndale articulated a radical anticlericalism. It is in this context that the relation between Tyndale and Lollardy needs to be reexamined. This article examines Tyndale's work, particularly The Obedience of a Christian Man , The Practice of Prelates , and his translation of the New Testament...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2023) 53 (1): 117–147.
Published: 01 January 2023
... seventeenth-century intellectual practices could place beyond the scope of his concerns as an Arabist: his interest in the Arabic translations of the Bible; his study of Judaeo-Arabic biblical criticism; and his use of Arabic as a tool for the interpretation of Hebrew scripture. Moreover, the desire...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2023) 53 (1): 87–116.
Published: 01 January 2023
... the production of multiple vernacular scriptural translations and paraphrases, from the Aramaic Targumim to the Greek Septuagint. 44 And then, in a turn toward ecclesiology that could have been ripped from the Westminster Assembly itself, Lightfoot concluded: This then being past all deniall...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 487–516.
Published: 01 September 2017
... 23:21: “For where a tyrant and an idolator reigneth, there can be no quietness.” 25 Bible and Holy Scriptures (Geneva, 1560), sig. 3*4r. 26 There were, however, investment risks in introducing a new translation of the Bible in a competitive market, which may inform Parker’s later...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 587–597.
Published: 01 September 2017
... of the Bible in English, however, the Cambridge manuscript indicates that privileged readers showed a readiness to adapt older manuscript copies of the text for their use. © 2017 by Duke University Press 2017 medieval Wycliffite Bible English biblical translation Middle English scriptural manuscript...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2023) 53 (2): 379–404.
Published: 01 May 2023
..., Confessions , 11.31.41 50 Flasch, Was ist Zeit? , 397–99, 331–32, and 398, respectively. The translation is my own. 51 On Andrewes's choice of scriptural text, see SSL , 367. 52 George Herbert, “Good Friday,” lines 2, 5–6, in The English Poems of George Herbert , ed. Helen Wilcox...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 561–586.
Published: 01 September 2017
... experience. Finally, it reconsiders dualistic interpretive frameworks of conformity and nonconformity, resistance and community, for understanding early modern Bible reading generally. © 2017 by Duke University Press 2017 Latin Catholic Bible Vulgate post-Reformation exegesis vernacular scriptural...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 437–460.
Published: 01 September 2017
... the message of charity or some corollary of it is not evident on the surface.”3 That is, biblical material — or, more specifically, a reductive view of early Christian exegesis as consistently pointing to a unified, caritative meaning of scripture — authorizes the allegorical interpretation...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2010) 40 (1): 119–147.
Published: 01 January 2010
...Thomas Fulton The accession of James I triggered an outpouring of religious literature, including Shakespeare's Measure for Measure , which was performed before a royal audience on December 26, 1604. With over thirty biblical allusions and a conspicuously scriptural title, Shakespeare's most...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 545–560.
Published: 01 September 2017
... grounds itself in scriptural citation, despite the vacuum of authority created after the publi- cation of Barlow’s Summe and Substance. A new, authoritative translation of the Bible would eventually appear, but Lanyer sought to publish her poem and its biblical subject without being able to cite...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2023) 53 (3): 467–492.
Published: 01 September 2023
...Alastair Minnis Scholastic intentionalism was a complicated and hardly consistent affair. Theologians sought security of meaning in the principle that a biblical author's intention could be found in the literal sense of his text. But the ultimate author of scripture, God, could have inscribed...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2007) 37 (2): 271–303.
Published: 01 May 2007
... than compulsion as the defining “quality” of the moral life, Shakespeare’s Portia refers to “the gentle rain from heaven.” In his 1531 Commentary on Galatians, Luther explained (in the “most sincere” translation of “certain godly” Englishmen in 1575) that “like as the earth engendereth not rain...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 415–435.
Published: 01 September 2017
... Bible, with over 140 editions and at least a half a million copies sold.5 Scripture was also available in Latin to a wide group of educated readers, both in the form of the medieval Vulgate and, after Erasmus’s translation in 1516, in an evolving series of Protestant Latin versions. Because...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2021) 51 (2): 215–240.
Published: 01 May 2021
...] to write a feir trewe bok” (39.7). This scribal metaphor highlights the author's notion that reading must be translated into everyday performance of Christian living. 65 The idea that the truth of scripture should be realized in Christ was central to Wyclif's defense of the “inherent veracity, logic...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2012) 42 (2): 249–268.
Published: 01 May 2012
... to declare just one thing, “Which is the very [true] Church?” “Barnes” directs her to read “the new testament of Tyndale’s translation, and other books of his, and of his own . . . and therein should she find the truth.” The woman replies that scripture is hard; besides, teachers expound...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (2): 279–304.
Published: 01 May 2017
... as an expression of frustration with readings of this episode that would have been common in the sermons to which she alludes. She uses this same formula, swem and hevynes, to describe her affective response to another instance in which a church official barred her from scriptural knowledge and clerical...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2010) 40 (3): 527–557.
Published: 01 September 2010
... of scripture are recondite) that I certainly grant that many passages in the Scriptures are obscure and hard to elucidate, but that is due, not to the exalted nature of their subject, but to our own linguistic and grammatical igno- rance; and it does not in any way prevent...