1-20 of 418 Search Results for

translate

Follow your search
Access your saved searches in your account

Would you like to receive an alert when new items match your search?
Close Modal
Sort by
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2012) 42 (3): 567–596.
Published: 01 September 2012
... to nuns through the use of German/Latin bilingual or translated hymn books, showing that formal grammatical treatises were not necessary for Latin language pedagogy. Comprehension of the Latin would not only enable the nuns to understand the Latin liturgy but also to engage interpretively with the sung...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2012) 42 (2): 421–459.
Published: 01 May 2012
.... Balaam to Bottom: Artifact and Theatrical Translation in the Sixteenth Century Kurt Schreyer University of Missouri-St. Louis Saint Louis, Missouri...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2019) 49 (2): 233–264.
Published: 01 May 2019
...Emma Campbell Translation studies have in recent times considered how translation is not just a matter of linguistic transfer between texts but is also linked to the processes of comprehending, re-presenting, and transforming that constitute individual subjectivity. This article considers how...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2020) 50 (1): 75–94.
Published: 01 January 2020
...Danielle Clarke This essay examines the English translations of the autobiographical writings of Teresa de Ávila — The Lyf of the Mother Teresa of Iesus (Antwerp, 1611) and The Flaming Hart (Antwerp, 1642) — to demonstrate the impact of her exemplary spiritual life on the development of early...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2006) 36 (2): 379–395.
Published: 01 May 2006
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2007) 37 (1): 97–139.
Published: 01 January 2007
...Bronwen Wilson Duke University Press 2007 a Foggie diverse di vestire de’ Turchi: Turkish Costume Illustration and Cultural Translation Bronwen Wilson...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2002) 32 (1): 41–58.
Published: 01 January 2002
...Rhonda Knight © by Duke University Press 2002 a Stealing Stonehenge: Translation, Appropriation, and Cultural Identity in Robert Mannyng of Brunne’s...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 609–615.
Published: 01 September 2017
...Nicholas Hardy This article uses an annotated copy of the 1587 edition of the Septuagint, the ancient Greek translation of the Old Testament, as a window onto the relationship between biblical criticism and vernacular translation in early seventeenth-century England. The author recently identified...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 461–486.
Published: 01 September 2017
...Mary Raschko The Wycliffite Bible, the first comprehensive translation of the Bible in English, survives in greater numbers than any other Middle English work. Yet the great majority of the more than 250 manuscripts catalogued as Wycliffite bibles do not contain the full canon of scriptures. While...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 517–543.
Published: 01 September 2017
...Jeffrey Alan Miller The part played by the Geneva Bible in the composition of the King James Version (1611) has been a vexed issue from the very commissioning of the King James translation in 1604. This essay sheds new light on the issue by focusing in detail on two extant drafts of the King James...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 545–560.
Published: 01 September 2017
...Andrew Fleck Aemilia Lanyer refers extensively to the Gospels in writing her poem on the Passion, Salve Deus Rex Judaeorum . Alluding to the events of Christ's final day, she incorporates details from each of the Gospel accounts of the Crucifixion. Focusing on specific echoes of the translations...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2009) 39 (1): 95–117.
Published: 01 January 2009
...Nigel Smith This article explores Edmund Gayton's Pleasant notes upon Don Quixot (1654), a sentence-by-sentence commentary on Thomas Shelton's 1612 and 1620 translation of Cervantes. Gayton's text partakes in the characteristics of a series of translations from the Spanish that involve some degree...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2012) 42 (2): 365–394.
Published: 01 May 2012
... of philology, theology, and philosophy, which Valla himself did not, in practice, separate discretely. His Annotations to the New Testament presents a case in point. As a collection of critical notes on the standard Latin translation of the New Testament (the Vulgate), the annotations themselves range from...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 415–435.
Published: 01 September 2017
..., translation, and textual format, and how they reworked these in literary and cultural production. Working with Latin and vernacular translations, contributors to this volume rethink the cultural role of the Bible using a wide range of material evidence, including manuscript notes, defacement, graffiti...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2011) 41 (1): 117–136.
Published: 01 January 2011
... Ralegh's The Discoverie of the Large, Rich and Bewtiful Empyre of Guiana and its Latin translation in part 8 of America , however, reveals a more complex relationship between individual texts in America and its allegorical project. The differences between Ralegh and De Bry are both textual (passages from...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2013) 43 (1): 99–120.
Published: 01 January 2013
... with a reading of the play as an externalization of the internal spacing by which the soul is kept at bay. Shylock, by refusing to engage in acts of signification or translation — in direct opposition to his Christian antagonists — provides a figuration of the soul, and his expulsion allows the play to retreat...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2013) 43 (3): 521–544.
Published: 01 September 2013
... of religious texts and their scribal and reading activities as expressions of devotion. Exposed to biblical translations and new vernacular spiritual guides, artisans were stimulated to combine the vita activa with religious activities and to find religious significance in their public and private lives...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2014) 44 (3): 457–467.
Published: 01 September 2014
..., the sacred object, and after the Reformations, the holy book. The essays of this special issue diverge from narratives of cultural rupture, iconoclasm, or violence against the sacred object. Instead, they attend to the complexities and continuities of cultural translation, whether between medieval and early...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2016) 46 (2): 213–231.
Published: 01 May 2016
... advanced by Thomas Linacre (1460–1524), physician and founding father of English humanism. As grammarian, Linacre adds a sixth mood to the five inherited from Priscian, classifying almost every use of Priscian's subjunctive mood under his new heading, the potential mood. As physician, Linacre translates...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2018) 48 (1): 125–151.
Published: 01 January 2018
...Cynthia Klestinec This essay describes the reception of Vesalius’s illustrations of skeletons in Latin and Italian surgery texts in the sixteenth century. The skeletons were part of a visual archive that was produced collaboratively by humanists, editors, translators, and printers. Joining older...