1-20 of 154 Search Results for

English biblical translation

Follow your search
Access your saved searches in your account

Would you like to receive an alert when new items match your search?
Close Modal
Sort by
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 461–486.
Published: 01 September 2017
... scripture with Christian traditions and to find thematic coherence across biblical texts. © 2017 by Duke University Press 2017 Wycliffite Bible translation Middle English manuscripts scriptural reading manuscript compilation...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 545–560.
Published: 01 September 2017
... available to her, it is possible to trace which bible Lanyer preferred. Surprisingly, despite Lanyer's preference for the Geneva translation, she also made use of the Bishops' Bible, suggesting that the poet carefully sifted through different English translations as she sought to generate biblical authority...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2016) 46 (2): 451–453.
Published: 01 May 2016
... was available in Latin to a wide group of educated readers—both in the Vulgate and, after Erasmus’s retranslation in 1516, in an evolving series of Protestant Latin versions. Moreover, it was produced in English translations both before and during the Renaissance. Working with the biblical text...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 609–615.
Published: 01 September 2017
... translation will only be able to appreciate if they expand their horizons beyond national boundaries and look at Latin sources alongside vernacular ones. © 2017 by Duke University Press 2017 Greek Septuagint King James Bible English biblical translation manuscript annotation John Bois...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 415–435.
Published: 01 September 2017
... English Bible, the early modern English Bible is often seen as an evolving project, a series of drafts toward “the most important book in English reli- gion and culture, the King James Bible,” the translation of 1611 that fixed the biblical text and paratext in the vernacular for centuries.4 Yet...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 599–607.
Published: 01 September 2017
... and the routine use of the bible for more prosaic purposes. © 2017 by Duke University Press 2017 Bishops' Bible English biblical translation reading and reception of scriptures material marking • • Marking...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 587–597.
Published: 01 September 2017
... of the Bible in English, however, the Cambridge manuscript indicates that privileged readers showed a readiness to adapt older manuscript copies of the text for their use. © 2017 by Duke University Press 2017 medieval Wycliffite Bible English biblical translation Middle English scriptural manuscript...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 487–516.
Published: 01 September 2017
..., the Geneva Bible's notes construct a vision of the English “nation” as persecuted, captivated, and threatened by idolaters. © 2017 by Duke University Press 2017 Geneva Bible biblical annotation scriptural interpretation and hermeneutics English nation Elizabethan politics...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 437–460.
Published: 01 September 2017
... a wide appeal, with the “vernacular and literary appropria- tion” of Higden’s work including two full Middle English translations, in addition to renderings of shorter selections.45 Chaucer himself contributes to this “literary appropriation” in the G Prologue to The Legend of Good Women, where he...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2018) 48 (2): 301–340.
Published: 01 May 2018
... English transla- tions When taken into account with the theological knowledge of the annotator, this may be the best clue to the annotator’s status as a reforming ecclesiast, someone who had years of exposure to several English biblical translations. Unlike Stephen Batman’s interaction...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2010) 40 (1): 119–147.
Published: 01 January 2010
...- fering interpretations of these biblical verses among English readers. Anno- tations in the Catholic Douay-Rheims translation affirm the wickedness of this interpretive position with annotations on “The heretikes writings of Predestination” (Romans 11).62 Lucio alludes to this section of Romans...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2018) 48 (2): 341–364.
Published: 01 May 2018
... Hilton, as well as in Protestant biblical commentaries, devotionals, and poetry throughout the sixteenth and seventeenth centuries. English reformers like John Bale, knowingly or otherwise, developed a ritualized language of divine revelation that was rooted in the mystical tradition, and this discourse...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2021) 51 (2): 215–240.
Published: 01 May 2021
... Watson, “The Politics of Middle English Writing,” in The Idea of the Vernacular: An Anthology of Middle English Literary Theory, 1280–1520 , ed . Jocelyn Wogan-Browne et al. (University Park: Pennsylvania State University Press, 1999), 331–52; and Alastair Minnis, Translations of Authority: Valuing...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2010) 40 (3): 439–461.
Published: 01 September 2010
... the history of the late medi- eval Catholic Church. It can also be seen as the key question facing post- ­Reformation English Christians up to the 1660s and beyond. And it provides an important context for William Tyndale’s work and biblical translations. Tyndale’s Christ Fisher’s depiction...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2009) 39 (1): 31–42.
Published: 01 January 2009
... of Jeremiah for poetic adaptation?2 They were hardly the only poets among their contemporaries to do so. There were many other Baroque adaptations of the book of Lamentations, including multiple translations into English as well as Spanish and Portuguese.3 Several com- posers also set Latin and English...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2009) 39 (3): 545–570.
Published: 01 September 2009
...- nale abruptly ceased being published early in the seventeenth century and did not reappear until new English translations emerged during the Gothic revivalism of the nineteenth century — perhaps not coincidentally, Veblen’s own period of study.11 The link between rhetorical and material ornament...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2018) 48 (2): 413–430.
Published: 01 May 2018
.... Cambridge, Mass.: Harvard University Press, pp. [Latin text with facing- page English translation.] Bolton, Edmund. Averrunci, or The Skowrers: Ponderous and new consider- ations upon the rst six books of the “Annals” of Cornelius Tacitus concerning Tiberius Caesar (Genoa, Biblioteca Durazzo, MS...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2011) 41 (1): 225–245.
Published: 01 January 2011
... by Khalid Sindawi. Codices Arabici Antiqui, vol. 12. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2010. 240 pp. Paper eur 54.00. [Texts in Arabic script with introduction in English.] Beccadelli, Antonio. The Hermaphrodite [Hermaphroditus]. Edited and translated by Holt Parker. The I Tatti Renaissance Library...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2012) 42 (2): 421–459.
Published: 01 May 2012
... of Protestant propaganda mocking the wrongheadedness of the Church of Rome In a German pam- phlet first published in but later translated into English and published in London in Philipp Melanchthon and Martin Luther warned of “Two Woonderful Popish Monsters” including a “Popish Asse” (see fig...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2020) 50 (2): 377–402.
Published: 01 May 2020
..., Berkeley Berkeley, California Transgression, a passing or going over. Henry Cockeram, The English dictionarie (1623) Before David Norbrook discovered that Order and Disorder the twenty- canto epic retelling of Genesis and revision of Paradise Lost was, improb- ably, the work of Lucy Hutchinson...