Skip Nav Destination
Close Modal
Search Results for
Bible translation
Update search
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
NARROW
Format
Subjects
Journal
Article Type
Date
Availability
1-20 of 180 Search Results for
Bible translation
Follow your search
Access your saved searches in your account
Would you like to receive an alert when new items match your search?
1
Sort by
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 517–543.
Published: 01 September 2017
...Jeffrey Alan Miller The part played by the Geneva Bible in the composition of the King James Version (1611) has been a vexed issue from the very commissioning of the King James translation in 1604. This essay sheds new light on the issue by focusing in detail on two extant drafts of the King James...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 461–486.
Published: 01 September 2017
...Mary Raschko The Wycliffite Bible, the first comprehensive translation of the Bible in English, survives in greater numbers than any other Middle English work. Yet the great majority of the more than 250 manuscripts catalogued as Wycliffite bibles do not contain the full canon of scriptures. While...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 415–435.
Published: 01 September 2017
..., translation, and textual format, and how they reworked these in literary and cultural production. Working with Latin and vernacular translations, contributors to this volume rethink the cultural role of the Bible using a wide range of material evidence, including manuscript notes, defacement, graffiti...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 545–560.
Published: 01 September 2017
... available to her, it is possible to trace which bible Lanyer preferred. Surprisingly, despite Lanyer's preference for the Geneva translation, she also made use of the Bishops' Bible, suggesting that the poet carefully sifted through different English translations as she sought to generate biblical authority...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 609–615.
Published: 01 September 2017
... the book's annotator as John Bois (1561–1644), one of the principal translators of the King James Bible of 1611. The article explains why this and other material pertaining to Bois and the King James Version has previously been overlooked and considers how further evidence might be uncovered in the future...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2023) 53 (1): 117–147.
Published: 01 January 2023
... translations of the Bible; and his study of Judaeo-Arabic biblical criticism. It argues that foregrounding these concerns—developed throughout the course of his long career as Laudian Professor of Arabic and Regius Professor of Hebrew at Oxford—enables Pococke's work to be situated in its more specific...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2022) 52 (3): 483–501.
Published: 01 September 2022
... erroneous translation of the Bible has a similar power to break down powerful, fundamental social and religious structures, in this case the sacrament of the Eucharist itself, which “is and ever hath in all Christendom been holden of all sacraments the chief, and not only a sacrament, but the very self...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 587–597.
Published: 01 September 2017
... of the Bible in English, however, the Cambridge manuscript indicates that privileged readers showed a readiness to adapt older manuscript copies of the text for their use. © 2017 by Duke University Press 2017 medieval Wycliffite Bible English biblical translation Middle English scriptural manuscript...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2011) 41 (2): 293–316.
Published: 01 May 2011
...-
rounding their attempt to show an Old English precedent for vernacular
Bible translation. As we have seen, Foxe’s preface to the Anglo-Saxon Gospels
denounces those who argue against a vernacular Bible as doing so “contrary . . .
to the euidence of Antiquitie.”38 He cites translations by Bede, Saint...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 487–516.
Published: 01 September 2017
... from Civil War historiography, but also from a special interest in
the King James Bible, whose oppositional relationship to the Geneva Bible
has profoundly colored its Elizabethan reception history. In 1604, calling for
a new translation, King James took exception to the Geneva notes as “sedi...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 437–460.
Published: 01 September 2017
...-volume bible) before arrang-
ing them to reflect the Prioress’s liturgical reading.60 In the case of vaguer
references and imprecise quotations, he very likely worked from memory.
(Certainly, there is almost no evidence to support his use of contemporary
Bible translations, such as the Wycliffite...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2010) 40 (3): 439–461.
Published: 01 September 2010
... severe, even impossible, demands on
Christians.29
This explains one of the reasons why Tyndale spends so much time
in the prefaces and prologues to his Bible translations discussing the process
of interpretation. In his address to the reader in the 1534 edition of the New
Testament...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2018) 48 (2): 301–340.
Published: 01 May 2018
...
of contemporary English translations, it was rivalled only by the impracti-
310 Journal of Medieval and Early Modern Studies / 48.2 / 2018
cally mammoth and inordinately expensive Bishops’ Bible (completed under
Archbishop Parker in for use by the bishops and for parochial pul-
pit reading) until...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2013) 43 (3): 521–544.
Published: 01 September 2013
..., such as artisans, came under suspicion
and were systematically prosecuted.79
a
Notes
This essay is based on research conducted within the framework of the European
Starting Grant project “Holy Writ and Lay Readers: A Social History of Vernacular
Bible Translations in the Late Middle...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 599–607.
Published: 01 September 2017
... and the routine use of the bible for more prosaic purposes. © 2017 by Duke University Press 2017 Bishops' Bible English biblical translation reading and reception of scriptures material marking •
•
Marking...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2016) 46 (2): 451–453.
Published: 01 May 2016
...
351 Trent Hall
Box 90656
Durham, NC 27708
JMEMS@duke.edu
httpmedren.trinity.duke.edu/jmems
Journal of Medieval and Early Modern Studies 46:2, May 2016
DOI 10.1215/10829636-3491982 © 2016 by Duke University Press
The Bible and English Readers...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2017) 47 (3): 561–586.
Published: 01 September 2017
....
Both interpretations are guided by the expressed intentions of the producers of this
translation of the New Testament. See also the classic essay of J. H. Pollen, “Trans-
lating the Bible into English at Rheims,” The Month, 140 (1922): 141 – 54; as well as
Bedouelle and Roussel, Le...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2023) 53 (1): 1–23.
Published: 01 January 2023
... to the Septuagint translation and the same passages as they stood in the received Hebrew text. Simon Mills's essay, “Edward Pococke (1604–1691), Comparative Arabic-Hebrew Philology, and the Bible,” explores a further implication of Pococke's method, whereby the Hebrew is shown to contain multiple literal senses...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2010) 40 (1): 119–147.
Published: 01 January 2010
...], hav-
ing found in them which are annexed to the Geneva translation . . . some
notes very partiall, untrue, seditious, and savouring, too much, of danger-
ous, and trayterous conceites.”21 These notes constituted an extraordinary
proportion of the Bible itself, growing from some 300,000 words...
Journal Article
Journal of Medieval and Early Modern Studies (2009) 39 (2): 305–330.
Published: 01 May 2009
... Rex,” illustrating the hope that
this authorized English translation of the Bible would be met with collec-
tive approval throughout the realm. We may infer from this image that the
power of pictures is still acknowledged, although the king and his archbishop
of Canterbury, Thomas Cranmer, urge...
1