1-20 of 201

Search Results for translate

Follow your search
Access your saved searches in your account

Would you like to receive an alert when new items match your search?
Close Modal
Sort by
Journal Article
Journal of Chinese Literature and Culture (2016) 3 (1): 175–202.
Published: 01 April 2016
... the first to reprint Yuan zaju as the representative literary genre of that era. Long the major source for Western translations of early Chinese drama, the Yuanqu xuan has been selectively drawn on, according to the different aims of its translators: the plays have been used for language study, observation...
Journal Article
Journal of Chinese Literature and Culture (2023) 10 (2): 487–513.
Published: 01 November 2023
...Newell Ann Van Auken Abstract Translating an ancient work entails not only rewriting a work in a new language but also reorienting it for a contemporary audience. The Shanhai jing 山海經 is a particularly interesting case because of the rich paratextual tradition associated with it, including both...
Journal Article
Journal of Chinese Literature and Culture (2021) 8 (1): 163–202.
Published: 01 April 2021
...Patricia Sieber; Mario De Grandis; Ke Wang; Hui Yao; Jingying Gao; Ian McNally; Xu Yichun; Jenn Marie Nunes Abstract This article consists of an introduction by Patricia Sieber and six short essays on translation approaches together with actual translations of sanqu songs by Mario De Grandis, Ke...
FIGURES
Journal Article
Journal of Chinese Literature and Culture (2024) 11 (2): 395–400.
Published: 01 November 2024
...Qiang (Jason) Li 3. Copy text refers to the original Chinese version of the Dream published by the People's Literature Publishing House in 1964. 4. Fan, “Lost Translator's Copy.” References Cao Xueqin 曹雪芹 . The Story of the Stone , edited and collated by Shengyu Fan...
Image
Published: 01 November 2023
Figure 8. The memorial from the Dragon King in Manchu translation (undated manuscript published by Xinjiang renmin chubanshe ). More
Journal Article
Journal of Chinese Literature and Culture (2014) 1 (1-2): 289–308.
Published: 01 November 2014
..., the article concludes with an appendix listing the major commentaries, studies, and translations of the Liji . Copyright © 2014 by Duke University Press 2014 15. Juan (silk rolls) are textual divisions commonly seen in early texts. The same problems and ambiguities that attend the word pian (see n...
Journal Article
Journal of Chinese Literature and Culture (2019) 6 (1): 137–168.
Published: 01 April 2019
... with ethics, these authors symbolically translate the devastated landscape (aesthetically objectified) into ethical sites, namely, the mutilated body and the shattered psyche. They push beyond the orthodox discourse of canshan shengshui , which seeks to supplement the natural landscape with artistic...
Image
Published: 01 November 2018
Figure 1. Number of Tang poets' hometowns per area. Area refers to the modern provinces, autonomous regions, and metropolises of modern China. This chart includes the 1,669 poets for whom we have reliable information on their hometowns. All bar charts created by the translator using Datawrapper More
Journal Article
Journal of Chinese Literature and Culture (2020) 7 (2): 491–501.
Published: 01 November 2020
...Kai Vogelsang Zuo Tradition. Zuozhuan 左傳: Commentary on the “Spring and Autumn Annals.” Translated and introduced by Stephen Durrant , Wai-yee Li , and David Schaberg . 3 vols. Seattle : University of Washington Press , 2016 . xcvi , 2147 pp., maps, bibliography, indices...
Journal Article
Journal of Chinese Literature and Culture (2021) 8 (2): 435–441.
Published: 01 November 2021
...Ying Wang References Appiah, Kwame Anthony . “ Thick Translation .” Callaloo 16 , no. 4 ( 1993 ): 808 – 9 . Hanan, Patrick . The Invention of Li Yu . Cambridge, MA : Harvard University Press , 1988 . Li Yu 李漁 ( 1611–1680 ). Li Yu quanji 李漁全集 ( The Complete Works...
Journal Article
Journal of Chinese Literature and Culture (2024) 11 (2): 413–418.
Published: 01 November 2024
... is part of the University of Macau's MYRG projects (MYRG2022-00058-FAH; MYRG-GRG2023-00028-FAH). While previous studies have focused on translation from Europe and North America to China, Saussy seeks to understand Chinese culture from its interaction with the culture of neighboring regions...
Journal Article
Journal of Chinese Literature and Culture (2014) 1 (1-2): iii–vi.
Published: 01 November 2014
... translate and coauthor their works. The translation of a Chinese-language article, long considered the biggest hurdle in this process, actually works as a catalyst for in-depth collaboration. The exigencies of a fine translation force both parties to learn each other's scholarly conventions. In rewriting...
Journal Article
Journal of Chinese Literature and Culture (2022) 9 (2): 476–482.
Published: 01 November 2022
...Ying Wang [email protected] Jiushan Shuhui . Top Graduate Zhang Xie: The Earliest Extant Chinese Southern Play . Translated and introduced by Regina S. Llamas . New York : Columbia University Press , 2021 . xii, 464 pp. ISBN 9780231197939 (paperback); ISBN 9780231197922...
Journal Article
Journal of Chinese Literature and Culture (2016) 3 (2): 357–399.
Published: 01 November 2016
.... This article examines the reception of these essays internationally, recontextualizing it within the historical factors that contributed to and molded it. Copyright © 2017 by Duke University Press 2017 122. I am translating from a Chinese report. See Xu Xiao, “Wang Dewei.” 123. Zhao Jinghua...
Journal Article
Journal of Chinese Literature and Culture (2021) 8 (1): 1–11.
Published: 01 April 2021
... I. Crump and Wayne Schlepp, through studies and translations, began to draw the genre into the ambit of scholarly inquiry and, in the case of Crump, to train a new generation of scholars with interests in what we might call “mixed-register” forms of literature. In the Cambridge History of Chinese...
Journal Article
Journal of Chinese Literature and Culture (2022) 9 (1): 273–275.
Published: 01 April 2022
... KLEIN is a father, writer, translator, and associate professor of Chinese at Arizona State University. He is executive editor of the Hsu-Tang Library of Classical Chinese Literature (Oxford), author of The Organization of Distance (2018), coeditor of Chinese Poetry and Translation (2019...
Journal Article
Journal of Chinese Literature and Culture (2022) 9 (1): 8–46.
Published: 01 April 2022
... opening paragraph: In recent years, a fair amount of Chinese poetry has been translated into English, and there have even been a few English biographies of individual Chinese poets, but little has been written in English in the way of criticism. This is not surprising in view of the obvious difficulties...
Journal Article
Journal of Chinese Literature and Culture (2022) 9 (1): 79–104.
Published: 01 April 2022
..., when it has undergone critique by the likes of Derrida for being logocentric (for believing in the epistemological supremacy of the logos [λόγος], whose translations include word , speech , and reason —and its ability to represent truth). To say that China has no philosophy, only thought...
Journal Article
Journal of Chinese Literature and Culture (2019) 6 (2): 492–503.
Published: 01 November 2019
... meaningful past. In chapter 9 Benjamin Ridgway ends the volume with an essay on Wang Shipeng's 王十朋 (1112–71) fu 賦 (often translated as “rhapsody”) on Kuaiji 會稽 (the modern city of Shaoxing) rather than Hangzhou and concludes that “in geo-political terms, Wang's rhapsody overturned the spatial hierarchy...
Journal Article
Journal of Chinese Literature and Culture (2020) 7 (2): 470–475.
Published: 01 November 2020
...Antonio José Mezcua López Shen Zongqian . Esquif sur l´océan de la peinture 芥舟學畫編 . Translated and annotated by Yolaine Escande . Paris : Les Belles Lettres , 2019 . xli , 269 pp., illus. ISBN 9782251449470 (paperback). Copyright © 2020 by Duke University Press 2020...