In the formative years of the developing cultural relations between the Mi'kmaq of the Maritime Provinces of Canada and European Judeo-Christian missionaries, Father Chrestien Le Clercq systematized Mi'kmaq written language in order to convert the Original People. More recently, collaborations between scholars such as Mi'kmaq Hieroglyphic Prayers: Readings in North America's First Indigenous Script, by Murdena Marshall and David L. Schmidt, have begun to translate and reinterpret this script using contemporary decolonial methodologies that privilege Indigenous survival. In “Puo'winue'l Prayers: Readings from North America's First Transtextual Script,” I continue this conversation while engaging the script from a multiracial, visual-textual, Two-Spirit perspective.
Skip Nav Destination
Article navigation
April 1, 2010
Issue Editors
Research Article|
April 01 2010
PUO'WINUE'L PRAYERS: Readings from North America's First Transtextual Script
GLQ (2010) 16 (1-2): 243–252.
Citation
Louis Esme Cruz, Qwo-Li Driskill; PUO'WINUE'L PRAYERS: Readings from North America's First Transtextual Script. GLQ 1 April 2010; 16 (1-2): 243–252. doi: https://doi.org/10.1215/10642684-2009-021
Download citation file:
Advertisement