This article develops a methodology for revealing to an outsider the un-elaborated cultural connotations of translated native words, using a case study of early intercultural communication in an Andean colonial setting. It focuses not on the general translation process from a native language into a European one, but rather on the reverse. “Back translation” of language dealing with native paramount lords opens to cultural outsiders the spiritual dimension of native rulership.
Skip Nav Destination
Research Article| April 01 2006
From People to Place and Back Again: Back Translation as Decentering—an Andean Case Study
Ethnohistory (2006) 53 (2): 355–381.
Susan Elizabeth Ramírez; From People to Place and Back Again: Back Translation as Decentering—an Andean Case Study. Ethnohistory 1 April 2006; 53 (2): 355–381. doi: https://doi.org/10.1215/00141801-53-2-355
Download citation file: