This article develops a methodology for revealing to an outsider the un-elaborated cultural connotations of translated native words, using a case study of early intercultural communication in an Andean colonial setting. It focuses not on the general translation process from a native language into a European one, but rather on the reverse. “Back translation” of language dealing with native paramount lords opens to cultural outsiders the spiritual dimension of native rulership.
Research Article| April 01 2006
From People to Place and Back Again: Back Translation as Decentering—an Andean Case Study
Ethnohistory (2006) 53 (2): 355–381.
Susan Elizabeth Ramírez; From People to Place and Back Again: Back Translation as Decentering—an Andean Case Study. Ethnohistory 1 April 2006; 53 (2): 355–381. doi: https://doi.org/10.1215/00141801-53-2-355
Download citation file: