Skip Nav Destination
Close Modal
Search Results for
translate
Update search
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
NARROW
Format
Subjects
Journal
Article Type
Date
Availability
1-20 of 439
Search Results for translate
Follow your search
Access your saved searches in your account
Would you like to receive an alert when new items match your search?
1
Sort by
Journal Article
Translating and Retranslating “Fallen Star”: An Ohų’kaką Tale
Available to Purchase
English Language Notes (2020) 58 (1): 178–185.
Published: 01 April 2020
...Sarah Hernandez Abstract This article provides a comparative close reading of Ella Deloria’s and Stephen Riggs’s translations of the ancient and sacred Dakota creation story “Fallen Star.” Although Deloria, a fluent Dakota/Lakota speaker, published several books on the Dakota oral storytelling...
Journal Article
Wordsworth and Lucretius: The Psychological Impact of Creech's Translation
Available to Purchase
English Language Notes (2002) 39 (4): 25–33.
Published: 01 June 2002
...Robin C. Dix Copyright © 2002 Regents of the University of Colorado 2002 June 2002 25 WORDSWORTH AND LUCRETIUS: THE PSYCHOLOGICAL IMPACT OF CREECH S TRANSLATION I W ordsworth s intim ate knowledge of, and enthusiasm for, Lucretius are well attested, and have been exam ined by several recent...
Journal Article
For Translation: Virginia Woolf, J. M. Coetzee, and Transnational Comparison
Available to Purchase
English Language Notes (2013) 51 (1): 35–50.
Published: 01 March 2013
... late twentieth-century novelists, a revival of idiom atic modernism is not far to seek: think of the "chutneyfication" o f English in Salman Rushdie's M idnight's Children (1981 ), East, l/Vfesi (1994), and The Satanic Verses (1988); the use o f syn tactic infelicity and translated speech in Kazuo...
Journal Article
American Indians Encounter the Bible: Reception, Resistance, and Reinterpretation
Available to Purchase
English Language Notes (2020) 58 (1): 145–157.
Published: 01 April 2020
... served their catechetical purposes, and in time they began to translate the Bible—in whole and in part—into American Indian languages. Therefore this article illustrates that to the present day Native Americans continue to receive the Bible actively and variously, attempting to fit it to their unfolding...
Journal Article
World(build)ing in Mohawk- and Seneca-Language Films
Available to Purchase
English Language Notes (2020) 58 (1): 214–225.
Published: 01 April 2020
...: Episode IV and the Seneca-language films Kohgeh and Tših to highlight critical choices Karahkwenhawi makes in translation, both linguistic and visual, vis-à-vis settler colonial consumer culture. The essay concludes that her adaptation foregrounds supposed “advances” of Western technocratic capitalism...
FIGURES
| View All (5)
Journal Article
Horror, Trauma, and George A. Romero’s Martin (1978)
Available to Purchase
English Language Notes (2021) 59 (2): 9–19.
Published: 01 October 2021
...Adam Lowenstein Abstract This essay analyzes how George A. Romero, in his underrated psychological vampire film Martin , translates individual trauma (slow, process-based, unrecognized) into collective trauma (sudden, event-based, recognized) through a vocabulary of horror. The language of trauma...
Journal Article
Reading the Contingencies of Print on the Borderlands
Available to Purchase
English Language Notes (2018) 56 (2): 121–123.
Published: 01 October 2018
... to a series of decisions by scholars, editors, and grant agencies in the twentieth century, this letter is today best known in an English translation and within the frame provided by the popular Heath Anthology of American Literature . The appropriation of Otermín’s letter by the discipline of American (US...
Journal Article
An Interview with Nathan Englander
Available to Purchase
English Language Notes (2012) 50 (2): 15–21.
Published: 01 September 2012
...Adam Rovner Copyright © 2012 Regents of the University of Colorado 2012 A n In t e r v ie w w it h Nathan E nglander A dam Ro vner N athan Englander is an award-winning and critically acclaimed author, playwright, and translator. He has published tw o volum es of short fiction, For the Relief...
Journal Article
On Reading Ukrainian Literature in the 1920s and Now
Available to Purchase
English Language Notes (2024) 62 (2): 137–139.
Published: 01 November 2024
...Alessandro Achilli Works Cited Derrida Jacques . “ What Is a ‘Relevant’ Translation?” Translated by Lawrence Venuti . Critical Inquiry 27 , no. 2 ( 2001 ): 174 – 200 . Hryn Halyna . “ The Executed Renaissance Paradigm Revisited .” Harvard Ukrainian Studies 27 , nos...
Journal Article
The Taverner Bible, Jugge's Edition of Tyndale, and Shakespeare
Available to Purchase
English Language Notes (2000) 38 (2): 24–29.
Published: 01 December 2000
... ent in the history of the English Bible cannot be overestimated. Defying the prohibition of the Church in Britain against translating the Bible into English, Tyndale w ent to the Continent, and in 1526 published his New Testament. It was on sale in England in the spring of 1526 for anywhere from two...
Journal Article
Two Iberian Cases of Intellectual Mysticism
Available to Purchase
English Language Notes (2018) 56 (1): 197–202.
Published: 01 April 2018
... knowledge, texts, and mystical illumination. This is true for individuals engaged in projects of linguistic/cultural translation—in the first case, a first-person epistolary account by a fifteenth-century Castilian Muslim religious and community leader, Yça Gedelli, explaining his willingness to assist...
Journal Article
On Discovering Ukrainian Literature
Available to Purchase
English Language Notes (2024) 62 (2): 133–136.
Published: 01 November 2024
.../ . Ivashkiv Roman . “ Translating Ukrainian War Poetry into English: Why It Is Relevant .” East/West: Journal of Ukrainian Studies 9 , no. 1 ( 2022 ): 37 – 65 . Kiianovs’ka Marianna . The Voices of Babyn Yar . Translated by Maksymchuk Oksana and Rosochinsky Max . Cambridge, MA...
Journal Article
The Tremulous Hand and Flying Eaglets
Available to Purchase
English Language Notes (2006) 44 (1): 81–86.
Published: 01 March 2006
... to copyist when he transcribed three separate works now pre served in Worcester Cathedral MS. F. 174. The texts are Æ lfric's G ram mar and Glossary, The Soul's Address to the Body, and a short w ork in rhythmical alliteration reproduced here w ith a translation below: [S]cs beda was iboren her on breotene...
Journal Article
Delariviere Manley's Almyna and Dating the First Edition of the English Arabian Nights' Entertainments
Available to Purchase
English Language Notes (2003) 40 (3): 19–26.
Published: 01 March 2003
... versions of the Arabian Nights were translations from 20 English Language Notes Antoine G alland s French translation of the Arabic tales. Galland first published his translation in 1704 in four volumes under the title Livre des mille et une nuit. Subsequently, he published an additional three volumes...
Journal Article
“O Think in What Sweet Lays, How Sweetly Strong/Our Fairfax Warbles Tasso's Forcefull Song”: William Collins and Edward Fairfax
Available to Purchase
English Language Notes (2005) 43 (2): 59–68.
Published: 01 December 2005
... is evident since, far from being an imaginative, ethnographical, as well as historical mini-epic only, it may also be understood as a poetic manifesto. He also adopts, in stanza XII of his verse epistle to Home, a scene from Edward Fairfax s translation of Torquato Tasso s Gerusalemme Liberata (1576-93...
View articletitled, “O Think in What Sweet Lays, How Sweetly Strong/Our Fairfax Warbles Tasso's Forcefull Song”: William Collins and Edward Fairfax
View
PDF
for article titled, “O Think in What Sweet Lays, How Sweetly Strong/Our Fairfax Warbles Tasso's Forcefull Song”: William Collins and Edward Fairfax
Journal Article
Luminous Explosions: On Art and Ruins
Available to Purchase
English Language Notes (2024) 62 (2): 11–20.
Published: 01 November 2024
... a global financial collapse , the Marxist UK poet Sean Bonney published Baudelaire in English , a work of uncannily alert concrete translation palimpsesting Baudelaire’s notorious Les fleurs du mal onto the psychogeography of then-contemporary London. Electric with the glares and shadows formed...
FIGURES
| View All (4)
Journal Article
Spiritual (Mal)practice: A Personal Devotion
Available to Purchase
English Language Notes (2024) 62 (2): 86–95.
Published: 01 November 2024
... and carbon dioxide, bone fragments erupt from ash, are called pearls— untouched gems you will never finger as prayer beads chanting the rote in search of god. Selah, have you ever known your body? . . . I have started to take Rabindranath Tagore’s translations of Kabir and retranslate them...
Journal Article
Contributors
Available to Purchase
English Language Notes (2012) 50 (2): 151–153.
Published: 01 September 2012
...). He is also the author of two novels and tw o collections of essays, as well as forthcoming translations of Marguerite Duras, Ananda Devi, and Sohrab Sepehri. He is an associate professor of creative writing and comparative literature at Oberlin College. Lorîlîaî Biernacki is associate professor...
Journal Article
Clearings and Transmissions: Mysticism, Repetition, and Critique
Available to Purchase
English Language Notes (2018) 56 (1): 43–52.
Published: 01 April 2018
..., “Wayless Abyss.” 6 A popular example of this kind of approach can be seen in the Western portrayal and translations of the thirteenth-century Persian poet Rumi. A Qur’anic scholar who belonged to an Islamic legal school and who in all likelihood had the Qur’an memorized, he was understood...
FIGURES
Journal Article
The Vikings and the Victorians: Inventing the Old North in Nineteenth-Century Britain
Available to Purchase
English Language Notes (2002) 39 (4): 89–93.
Published: 01 June 2002
... second section o f Wawn s book, C reating the C anon, is devoted to what Wawn regards as the canonical texts o f Vic torian old Northernism . These are four in number: Samuel L aing s 1844 translation th e first in English of Snorri S turluson s Heimskringla; Esaias T egnér s Frithiofs saga...
1