Skip Nav Destination
Close Modal
Search Results for
translation as method
Update search
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
NARROW
Format
Subjects
Journal
Article Type
Date
Availability
1-20 of 397 Search Results for
translation as method
Follow your search
Access your saved searches in your account
Would you like to receive an alert when new items match your search?
1
Sort by
Journal Article
Comparative Literature (2017) 69 (1): 54–73.
Published: 01 March 2017
...S. Shankar This essay harnesses the use of translation as a critical method to explore affect in a comparative mode. By way of readings of ethnography (Margaret Trawick's Notes on Love in a Tamil Family ), film (the Hindi-language masala film Guide ), and fiction (Chinua Achebe's Nigerian novel...
Journal Article
Comparative Literature (2009) 61 (4): 432–446.
Published: 01 September 2009
... in the twentieth century, as well as the recent importance of translation and translation studies to our field. Pointing to some deep similarities of method and aim between the two areas of study—particularly their dependence upon the analogical and abductive methods associated with and —it also underscores some...
Journal Article
Comparative Literature (2011) 63 (3): 253–268.
Published: 01 September 2011
...Rimma Garn This essay discusses an intriguing literary journey, one in which an anonymous English eighteenth-century novel crossed the channel and, through its translation into French and Russian, became a crucial narrative model for one of the first published Russian fiction writers, Mikhail...
Journal Article
Comparative Literature (2020) 72 (4): 439–459.
Published: 01 December 2020
... an idiosyncratic practitioner of reading and writing methods that transcend nation and period. Modeling innovative techniques that the author calls “automatic translation” and “global close reading,” Cortázar anticipates some of the problems recently voiced in critical debates surrounding world literature. Imagen...
Journal Article
Comparative Literature (2018) 70 (2): 145–159.
Published: 01 June 2018
...-Asianist predilections, considering his transformations of Bengali towards an increasingly vernacular literature in concert with those of Chinese literature. The essay focuses on Tagore’s 1901 story “Nastanirh,” known in translation as “The Broken Nest,” and contextualizes it within Tagore’s Bengali...
Journal Article
Comparative Literature (2016) 68 (3): 332–350.
Published: 01 September 2016
... or intimate friends. The poet and translator Guilherme de
Almeida later developed a new way to compose haiku that conserved Western tra-
ditions of rhyme, and his “genuinely Brazilian method” has influenced poets for
generations (Iura). Almeida himself translated Bashō’s frog haiku in Acaso: versos
de...
Journal Article
Comparative Literature (2015) 67 (1): 1–10.
Published: 01 March 2015
... out, until now has situ-
ated itself in a provisional manner in translation and, generally, in literary research. The polysystem
approach to literature as a “scientific” method is to be situated in the comprehensive, theoretical para-
digms of systems theory. In disciplines other than the study...
Journal Article
Comparative Literature (2012) 64 (3): 257–269.
Published: 01 September 2012
... does in fact construct a specific method for literary understanding. Second, this hermeneutics stems from his decades-long preoccupation with figural interpretation, the essentially Christian mode of reading that he traces from late Roman antiquity through the Middle Ages. Third, there emerges out...
Journal Article
Comparative Literature (2013) 65 (1): 36–45.
Published: 01 March 2013
.... Jacques Derrida, Gilles Deleuze, and Alain Badiou, each in their fashion, challenge the purportedly representational model on which questions of “original,” “translation,” and “maternal language” are based (what Deleuze refers to pejoratively as the principium comparationis with its four axes of identity...
Journal Article
Comparative Literature (2019) 71 (3): 213–225.
Published: 01 September 2019
..., as a problem of translation and material embodiment emerges as a transversal theoretical project in its own right for the contemporary comparative humanities. It also continues to name the problem of procedure and procedural new beginnings in a more strictly legal frame. 4 Bill Readings...
Journal Article
Comparative Literature (2019) 71 (3): 272–297.
Published: 01 September 2019
... of history as example did not originate with Miskawayh, Bākīkhānūf’s approach was certainly shaped by these and later precedents. Similarly to the praise lavished on the historical method in his preface, Bākīkhānūf’s concluding presentation of history as the science of experience ( tajrubah ) pivots on his...
Journal Article
Comparative Literature (2023) 75 (3): 308–326.
Published: 01 September 2023
... and Textual Criticism . Translated by Soper Kate . London : NLB , 1976 . Timpanaro Sebastiano . The Genesis of Lachmann’s Method . Translated by Most Glenn W. . Chicago : University of Chicago Press , 2005 . Ungar Steven . “ Saussure, Barthes, and Structuralism...
Journal Article
Comparative Literature (2014) 66 (3): 368–370.
Published: 01 September 2014
... to other players, includ-
ing Lin Shu’s patrons, publishers, and rivals.
Following the introduction, chapter 2 (“Broken Tools”) gives the historical framework
for understanding Lin Shu’s methods of translation, including his use of classical Chinese
to translate eighteenth- and nineteenth-century...
Journal Article
Comparative Literature (2000) 52 (1): 53–71.
Published: 01 January 2000
... . Dujardin, Éduourd. Les lauriers sont coupés . Paris: La Chemin vert, 1981 . Frieden, Ken. Genius and Monologue . Ithaca: Cornell University Press, 1985 . Friedman, Melvin. Stream of Consciousness: A Study in Literary Method . New Haven: Yale University Press, 1955 . Gasperetti, David...
Journal Article
Comparative Literature (2012) 64 (1): 93–109.
Published: 01 March 2012
... . This essay looks at the theoretical writing of Italo Calvino over the six-year period from 1967 to 1973 —the years between his translation of Raymond Queneau's novel Les Fleurs bleues and his full election to the Oulipo — arguing that during this time Calvino's own poetics underwent a significant change...
Journal Article
Comparative Literature (2023) 75 (1): 111–126.
Published: 01 March 2023
..., then, was the relationship between the two, and why did they develop where and when they did? In what follows, I propose to sketch out a way of answering this question by considering the two terms not, as is usually the case, as sociopolitical categories driven by market forces of circulation and translation but rather...
Journal Article
Comparative Literature (2021) 73 (4): 442–462.
Published: 01 December 2021
... to have practiced Lang’s method of folklore. Indeed, in first attempting his Liaozhai translation, Giles was as interested in the recovery of the factual basis behind the strange narratives as an anthropologist would be. That notwithstanding, the kind of ethnographic encounters he used to explain...
Journal Article
Comparative Literature (2000) 52 (1): 1–10.
Published: 01 January 2000
.... Boulton. Oxford: Oxford University Press, 1990 . Crane, R.S. Rev. of The Sublime: A Study of Critical Theories in XVIII-Century England, by Samuel H. Monk. Philological Quarterly 15 ( 1936 ): 165 -67. Fry, Paul H. The Reach of Criticism: Method and Perception in Literary Theory . New Haven...
Journal Article
Comparative Literature (2014) 66 (3): 257–276.
Published: 01 September 2014
... , 2002 . Print . ———. “‘Method’ versus ‘Manner’? Kant's Critique of Herder's Ideen in the Light of the Epoch of Science, 1790–1820.” Herder Jahrbuch/Herder Yearbook 1998 : 1 – 25 . Print . Zammito John H. Menges Karl Menze Ernest A. . “Johann Gottfried Herder Revisited...
Journal Article
Comparative Literature (2008) 60 (3): 288–290.
Published: 01 June 2008
...Emily O. Wittman Surprised in Translation. By Mary Ann Caws. Chicago: University of Chicago Press, 2006. 145 p. University of Oregon 2008 BOOK REVIEWS
SURPRISED IN TRANSLATION. By Mary Ann Caws. Chicago: University of Chicago...
1