1-20 of 748

Search Results for translate

Follow your search
Access your saved searches in your account

Would you like to receive an alert when new items match your search?
Close Modal
Sort by
Journal Article
Comparative Literature (2017) 69 (3): 338–340.
Published: 01 September 2017
...Mary Jaeger Translation as Muse: Poetic Translation in Catullus's Rome . By Young Elizabeth Marie . Chicago : University of Chicago Press , 2015 . 251 p . © 2017 by University of Oregon 2017 Works Cited Feldherr Andrew . “The Intellectual Climate.” A Companion...
Journal Article
Comparative Literature (2021) 73 (1): 41–60.
Published: 01 March 2021
... sāl-i-āshnā’i: yādo n kā majmūʻah ( Months and Years of Friendship: Recollections ; 1979), arguing that Faiz’s text is distinct from earlier, Western travelers’ accounts in its articulation of the complexities of his subject position vis-à-vis the Soviet state. It does so by translating his experience...
Journal Article
Comparative Literature (2021) 73 (3): 344–359.
Published: 01 September 2021
... important aesthetic concepts of the twentieth century from two distinct traditions go from misleading cognates to variants of the same phenomenon? This article offers a comparative history to explain the conditions of their mutual (un)translatability. It presents their divergent beginnings, briefly surveys...
Journal Article
Comparative Literature (2021) 73 (4): 442–462.
Published: 01 December 2021
... to his earthly life. The judges, deeply moved by his filial piety, allow Sung to return to the world of the living for another nine years. The nineteenth-century publisher Dan Minglun—whose Liaozhai edition is the one used by Giles for his translation—reads this story as an “allegory” (寓言...
Journal Article
Comparative Literature (2021) 73 (4): 489–505.
Published: 01 December 2021
... from Europe to China. But like any translation, the export of belief systems carries a subtle reverse current, whereby the European beliefs acquire a Chinese context and become in some ways other to themselves. In the case I examine, the agent of that reverse current was himself a Lutheran missionary...
Journal Article
Comparative Literature (2022) 74 (1): 99–118.
Published: 01 March 2022
... focusses on the special issue “Fiore di poeti catalani” of Quaderno romanzo alongside Pasolini’s poetry in and advocacy for the Friulan language. The second part of the article focusses on Joaquín (Joaquim) Jordà’s translation of Pasolini, published as Cine de poesía contra cine de prosa , alongside...
Journal Article
Comparative Literature (2022) 74 (1): 1–24.
Published: 01 March 2022
... of conquest; translated by C. L. R. James as “there is a place for all at the rendezvous of victory”). This line came to define an ethics and an aesthetics for the cultural movement that ensued in the wake of the Bandung conference, which brought together heads of state from the third world in pursuit...
Journal Article
Comparative Literature (2022) 74 (2): 186–201.
Published: 01 June 2022
... historical fiction postcolonial fiction ocean studies multilingualism archive translation anarchive There is nothing solid about the way languages interact with each other. Their movement is more like that of liquids; they mingle and flow not just between groups but often within individuals...
Journal Article
Comparative Literature (2021) 73 (4): 385–402.
Published: 01 December 2021
.... Still singing, she tenderly wraps her arms around the melancholy figure of the uniformed Black man and gently escorts him off stage. I begin with the appearance of a Black American woman on the stage of French racism in order to ask a series of questions concerning the translation and performance...
FIGURES
Journal Article
Comparative Literature (2023) 75 (4): 395–414.
Published: 01 December 2023
... of ambiguity caused by the semicolonial condition of nineteenth-century Iran, which in turn complicates notions of “translatability” and “untranslatability,” introducing what the author calls a speculative category of “would-be translations.” Speculative translations in this semicolonial context uniquely...
Journal Article
Comparative Literature (2024) 76 (3): 285–293.
Published: 01 September 2024
... (parts I and II appearing in 1877, with part III appearing in 1878). The third part of the text appears here in full for the first time in English translation. Parts I and II were first translated into English as “Present Tasks of Comparative Literature” by Hans-Joachim Schulz and Phillip H. Rhein...
Journal Article
Comparative Literature (2023) 75 (3): 373–391.
Published: 01 September 2023
...Kayvan Tahmasebian; Rebecca Ruth Gould Abstract Line breaks are arguably the defining feature of poetry, in the absence of which a text becomes prose. Consequently, the translation of line breaks is a decisive issue for every poetry translator. Classical and modern literary theorists have argued...
FIGURES
Journal Article
Comparative Literature (2024) 76 (4): 406–428.
Published: 01 December 2024
.... To put it differently, it is highly indexical language. This poses problems both for understanding and for translation. How do you talk about sexuality when talking about different times and places in which different languages are spoken and different implicit structures of cultural concepts produce...
Journal Article
Comparative Literature (2024) 76 (4): 379–405.
Published: 01 December 2024
...Hannah Scott Deuchar Abstract Through comparative readings of a single violent event, this article argues that translation functions simultaneously as a technology of imperial governance, a ground for the critique of legal justice, and a practice through which to theorize alternative forms...
Journal Article
Comparative Literature (2003) 55 (3): 191–216.
Published: 01 June 2003
..., and Bonnie Wheeler, eds. Becoming Male in the Middle Ages . London: Garland Publishing, 1997 . Copeland, Rita. Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages: Academic Traditions and Vernacular Texts . Cambridge: Cambridge University Press, 1991 . Delany, Sheila. Impolitic Bodies...
Journal Article
Comparative Literature (2004) 56 (1): 54–76.
Published: 01 January 2004
.... Eileen Barrett, Patricia Cramer, and Paul Connolly. New York: Pace University Press, 1995 . 142 -48. Caughie, Pamela. Virginia Woolf and Postmodernism: Literature in Quest and Question of Itself . Urbana: University of Illinois Press, 1991 . Cusin, Michel. “On Translating The Waves into French...
Journal Article
Comparative Literature (2005) 57 (4): 328–351.
Published: 01 September 2005
... . Bahti, Timothy. Ends of the Lyric: Direction and Consequence in Western Poetry . Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1996 . Benjamin, Andrew. Present Hope: Philosophy, Architecture, Judaism . London: Routledge, 1997 . ____. Translation and the Nature of Philosophy: A New Theory...
Journal Article
Comparative Literature (2007) 59 (1): 63–89.
Published: 01 January 2007
.... and trans. An Anthology of Georgian Folk Poetry . Rutherford, Madison, Teaneck: Farleigh Dickenson University Press, 1994 . Wachtel, Andrew. “Translation, Imperialism, and National Self-Definition in Russia.” Alternative Modernities . Ed. Dilip Parameshwar Gaonkar. Durham and London: Duke University...
Journal Article
Comparative Literature (2009) 61 (4): 432–446.
Published: 01 September 2009
...SANDRA BERMANN “Working in the And Zone: Comparative Literature and Translation” argues that in conjunction with translation and translation studies comparative literature can offer new energy and purpose to the humanities today. The paper considers the changing roles of comparative literature...
Journal Article
Comparative Literature (2009) 61 (3): 346–365.
Published: 01 June 2009
...SARAH POLLACK This essay addresses the cultural and political agendas that influence the selection of Latin American novels to be translated by U.S. publishers and the reception of these novels by U.S. readers. Focusing on two Latin American writers who have had enormous success in the U.S...