Skip Nav Destination
Close Modal
Search Results for
interlingual and intralingual translation
Update search
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
Filter
- Title
- Authors
- Author Affiliations
- Full Text
- Abstract
- Keywords
- DOI
- ISBN
- eISBN
- ISSN
- EISSN
- Issue
- Volume
- References
NARROW
Format
Subjects
Journal
Article Type
Date
Availability
1-6 of 6 Search Results for
interlingual and intralingual translation
Follow your search
Access your saved searches in your account
Would you like to receive an alert when new items match your search?
Sort by
Journal Article
Comparative Literature (2014) 66 (4): 375–398.
Published: 01 December 2014
... already present in his original and exploring the fragile boundary between the two kinds of translation he identifies, antigrafi (interlingual) and metagrafi (intralingual), I show that the Canto One translation represents not his failure to find an equivalent for Pound's poem or the Odyssey , but his...
Journal Article
Comparative Literature (2010) 62 (3): 201–227.
Published: 01 June 2010
... such texts as T.S. Eliot’s The Waste Land from earlier forms of poetry is
the emphasis on the processes of translation as a new cohesive force in poetic dic-
tion (175–78).2 As exemplified (albeit somewhat differently) by Shklovsky and
Steiner, this first theoretical approach to interlinguality thus...
Journal Article
Comparative Literature (2023) 75 (4): 395–414.
Published: 01 December 2023
... hatter—does not claim any particular foreign state or language. He instead proposes an intralingual translation while he thinks about how pishkash “would be” translated and understood in foreign languages. The lack of particularity in this “foreignness,” which entails the lack of actual interlingual...
Journal Article
Comparative Literature (2017) 69 (1): 54–73.
Published: 01 March 2017
..., Roman Jakobson begins with the idea that
translation is interpretation, more particularly, “recoding interpretation” (117),
and provides a tripartite division of such recoding interpretations: intralingual,
interlingual, and intersemiotic (114). Of interlingual translation, Jakobson writes...
Journal Article
Comparative Literature (2022) 74 (4): 427–447.
Published: 01 December 2022
... is to say for translation in an intralingual, if not interlingual, sense. 22 It follows that the line serves a counterpoint to the literalism of the term tumeur , thereby also signaling de Man’s preference—contra Viane—for a translational (as opposed to fetishistic) approach to (the language of) loss...
FIGURES
Journal Article
Comparative Literature (2016) 68 (3): 251–273.
Published: 01 September 2016
... assigning phonetic and semantic equivalents, and explores the role bilingual dictionaries play in structuring the terms of equivalence between ancient and modern languages and cultures alike. © 2016 by University of Oregon 2016 Epic of Gilgamesh fragments translation equivalence lexicography...