1-17 of 17 Search Results for

haiku

Follow your search
Access your saved searches in your account

Would you like to receive an alert when new items match your search?
Close Modal
Sort by
Journal Article
Comparative Literature (2016) 68 (3): 332–350.
Published: 01 September 2016
...Marco Alexandre de Oliveira By exploring the ubiquity of Bashō's frog haiku in Brazil as the naturalization of a poetics of nature and the ideographic sign, this essay traces distinct affinities between the arts of Zen and concrete poetry, in both theory and practice. It begins by observing...
Journal Article
Comparative Literature (2005) 57 (3): 201–206.
Published: 01 June 2005
... (lyric, stream of consciousness, haiku, pro- test verse), or styles (realism, naturalism, abstraction) gain international currency. His pragmatism leaves room for further reflection on the criteria by which lan- guages and nations come to be affiliated and disaffiliated. Such reflection is provided...
Journal Article
Comparative Literature (2001) 53 (1): 83–85.
Published: 01 January 2001
... admits, on a reduction of Shakespeare to Hamlet, which is a reduction indeed. Just as distorting is Patricia Terry’s comparison of Mallarmé to Basho, “the earliest and best of haiku poets,” through “their lofty aspiration for poetry,” namely, “to bring into language what is, by definition, unsayable...
Journal Article
Comparative Literature (2001) 53 (1): 86–87.
Published: 01 January 2001
... admits, on a reduction of Shakespeare to Hamlet, which is a reduction indeed. Just as distorting is Patricia Terry’s comparison of Mallarmé to Basho, “the earliest and best of haiku poets,” through “their lofty aspiration for poetry,” namely, “to bring into language what is, by definition, unsayable...
Journal Article
Comparative Literature (2001) 53 (1): 88–90.
Published: 01 January 2001
... admits, on a reduction of Shakespeare to Hamlet, which is a reduction indeed. Just as distorting is Patricia Terry’s comparison of Mallarmé to Basho, “the earliest and best of haiku poets,” through “their lofty aspiration for poetry,” namely, “to bring into language what is, by definition, unsayable...
Journal Article
Comparative Literature (2001) 53 (1): 90–93.
Published: 01 January 2001
... admits, on a reduction of Shakespeare to Hamlet, which is a reduction indeed. Just as distorting is Patricia Terry’s comparison of Mallarmé to Basho, “the earliest and best of haiku poets,” through “their lofty aspiration for poetry,” namely, “to bring into language what is, by definition, unsayable...
Journal Article
Comparative Literature (2001) 53 (1): 93–96.
Published: 01 January 2001
... admits, on a reduction of Shakespeare to Hamlet, which is a reduction indeed. Just as distorting is Patricia Terry’s comparison of Mallarmé to Basho, “the earliest and best of haiku poets,” through “their lofty aspiration for poetry,” namely, “to bring into language what is, by definition, unsayable...
Journal Article
Comparative Literature (2018) 70 (3): 295–316.
Published: 01 September 2018
.... Radhakrishnan’s striking metaphor for a dialectical comparative critical practice that at once honors and overcomes differences among texts. “The heart of the world,” Radhakrishnan writes, “ticks differently in the haiku, in the novel of magical realism, in the street theaters of India, and in a variety of other...
FIGURES | View All (5)
Journal Article
Comparative Literature (2007) 59 (3): i–xxxi.
Published: 01 June 2007
... and communal creative writing sites. Let me give you just a few examples of these new texts. Consider the following haiku: Crazy moon child Hide from your coffin To spite your doom.22 Most of us would judge this to be not a bad little...
Journal Article
Comparative Literature (2001) 53 (3): 262–265.
Published: 01 June 2001
.... This entry point was not much removed from the early reception of French Symbolism, as in the anthology Kaichô-on (1905) by Ueda Bin, who featured Baudelaire, Verlaine, Mallarmé, and others. Since Rilke was interested in Japanese culture and in the haiku form, this chapter briefly turns around the issue...
Journal Article
Comparative Literature (2001) 53 (3): 265–268.
Published: 01 June 2001
.... This entry point was not much removed from the early reception of French Symbolism, as in the anthology Kaichô-on (1905) by Ueda Bin, who featured Baudelaire, Verlaine, Mallarmé, and others. Since Rilke was interested in Japanese culture and in the haiku form, this chapter briefly turns around the issue...
Journal Article
Comparative Literature (2001) 53 (3): 268–274.
Published: 01 June 2001
.... This entry point was not much removed from the early reception of French Symbolism, as in the anthology Kaichô-on (1905) by Ueda Bin, who featured Baudelaire, Verlaine, Mallarmé, and others. Since Rilke was interested in Japanese culture and in the haiku form, this chapter briefly turns around the issue...
Journal Article
Comparative Literature (2008) 60 (1): 58–73.
Published: 01 January 2008
... of Chinese-language poetry revived briefly in a melancholy parallelistic quatrain by a contemporary of the last great haiku poets, Ryôkan (1758-1831): 17 Nine different diacritics, often perched one on top of another to indicate both the quantity and the tone of vowels, make the printed page...
Journal Article
Comparative Literature (2001) 53 (3): i–xxiv.
Published: 01 June 2001
..., or else forms in international circulation, such as the sonnet or the haiku. Above all, lyrics are short—short enough that one can compare originals and trans- lations, with the students who know the language exercising their linguistic skills for the benefit of others, and commenting, as students...
Journal Article
Comparative Literature (2011) 63 (2): 119–141.
Published: 01 June 2011
... in accordance with the rules it has observed within a predetermined frame of, say, a sonnet, a haiku, or blank verse (one can indicate the relative percentage of the source texts one wants to use). Gnoetry thus works like a computational and a scrambling machine, offering poetry that is part machine...
Journal Article
Comparative Literature (2001) 53 (2): 131–150.
Published: 01 March 2001
... of an uninflected language like English.4 Even the Auden poem Arendt chooses as the epigraph for her last work is evi- dence of this, for it is an experiment in pure syllabic form derived from the Japanese haiku—which was originally a “humorous” (haikai) “opening part” (hokku) of a jointly authored composition...
Journal Article
Comparative Literature (2010) 62 (4): 315–335.
Published: 01 September 2010
... has two verses consisting of two and three lines forming a 5–7–5–7–7 syllable pattern; another, created relatively recently, is the three-line haiku, formed of 5–7–5 sylla- bles, which has also become popular in the West. Obviously our poem is a tanka, except that the translator was not able...