1-18 of 18 Search Results for

Staël

Follow your search
Access your saved searches in your account

Would you like to receive an alert when new items match your search?
Close Modal
Sort by
Journal Article
Comparative Literature (2015) 67 (4): 375–393.
Published: 01 December 2015
...Rosa Mucignat This article considers how the concept of national character changed in post-revolutionary Europe by examining how Italians are depicted in Madame de Staël's Corinne , Percy Bysshe Shelley's “Lines Written among the Euganean Hills,” and Giacomo Leopardi's “La ginestra.” I show how...
Journal Article
Comparative Literature (2009) 61 (1): 26–42.
Published: 01 January 2009
.... Robinson, Douglas, ed. and trans. Western Translation Theory from Herodotus to Nietszche . Manchester: St. Jerome Publishing, 1997 . YOTA BATSAKI Exile as the Inaudible Accent in Germaine de Staël’s Corinne, ou l’Italie HE QUESTION OF THE ACCENT is usually...
Journal Article
Comparative Literature (2004) 56 (2): 168–191.
Published: 01 March 2004
... involved prominent foreign authors such as de Staël, Goethe, and Stendhal, we lack translations both of most Italian contribu- tions to the debate and of many works by the tre corone (“three crowns”) of Italian Romantic letters: Ugo Foscolo, Giacomo Leopardi, and Alessandro Manzoni.5 However ignored...
Journal Article
Comparative Literature (2010) 62 (4): 420–421.
Published: 01 September 2010
... translator of key contributions to the Romantic debate, such as Manzoni’s “Letter on Romanticism” and Germaine De Staël’s “The Spirit of Translation,” Luzzi brings primary Italian Romantic texts, such as Foscolo’s Dei sepolcri (1807; On Sepulchers) “into the broader comparative literary discussions...
Journal Article
Comparative Literature (2010) 62 (4): 421–423.
Published: 01 September 2010
...” and Germaine De Staël’s “The Spirit of Translation,” Luzzi brings primary Italian Romantic texts, such as Foscolo’s Dei sepolcri (1807; On Sepulchers) “into the broader comparative literary discussions, from which they have too often been excluded” (19). Luzzi’s reflections draw upon canonical...
Journal Article
Comparative Literature (2010) 62 (4): 423–426.
Published: 01 September 2010
...” and Germaine De Staël’s “The Spirit of Translation,” Luzzi brings primary Italian Romantic texts, such as Foscolo’s Dei sepolcri (1807; On Sepulchers) “into the broader comparative literary discussions, from which they have too often been excluded” (19). Luzzi’s reflections draw upon canonical...
Journal Article
Comparative Literature (2010) 62 (4): 426–429.
Published: 01 September 2010
...” and Germaine De Staël’s “The Spirit of Translation,” Luzzi brings primary Italian Romantic texts, such as Foscolo’s Dei sepolcri (1807; On Sepulchers) “into the broader comparative literary discussions, from which they have too often been excluded” (19). Luzzi’s reflections draw upon canonical...
Journal Article
Comparative Literature (2010) 62 (4): 429–431.
Published: 01 September 2010
...” and Germaine De Staël’s “The Spirit of Translation,” Luzzi brings primary Italian Romantic texts, such as Foscolo’s Dei sepolcri (1807; On Sepulchers) “into the broader comparative literary discussions, from which they have too often been excluded” (19). Luzzi’s reflections draw upon canonical...
Journal Article
Comparative Literature (2009) 61 (2): 97–127.
Published: 01 March 2009
... through Mme de Staël. However, it was not until the late 1820s that he began to read Schlegel, Ancillon, and possibly some other German authors as well. A copy of Ancillon’s Pensées sur l’homme, ses rapports et ses intérêts preserved in Pushkin’s library is annotated by P.I. Chaadaev, suggesting that...
Journal Article
Comparative Literature (2006) 58 (4): 271–292.
Published: 01 September 2006
Journal Article
Comparative Literature (2013) 65 (2): 242–246.
Published: 01 June 2013
...), treated at length, convey this, issuing as they did in a Mignon “craze” at the end of the century. In fact the reception of Mignon in France happened very early (in the 1802 translation —​not the first —​Mignon was called “Fanfan and there are outlying effects in Madame de Staël’s Corinne  and...
Journal Article
Comparative Literature (2013) 65 (2): 246–249.
Published: 01 June 2013
...), treated at length, convey this, issuing as they did in a Mignon “craze” at the end of the century. In fact the reception of Mignon in France happened very early (in the 1802 translation —​not the first —​Mignon was called “Fanfan and there are outlying effects in Madame de Staël’s Corinne  and...
Journal Article
Comparative Literature (2013) 65 (2): 249–251.
Published: 01 June 2013
...), treated at length, convey this, issuing as they did in a Mignon “craze” at the end of the century. In fact the reception of Mignon in France happened very early (in the 1802 translation —​not the first —​Mignon was called “Fanfan and there are outlying effects in Madame de Staël’s Corinne  and...
Journal Article
Comparative Literature (2013) 65 (2): 251–253.
Published: 01 June 2013
...), treated at length, convey this, issuing as they did in a Mignon “craze” at the end of the century. In fact the reception of Mignon in France happened very early (in the 1802 translation —​not the first —​Mignon was called “Fanfan and there are outlying effects in Madame de Staël’s Corinne  and...
Journal Article
Comparative Literature (2013) 65 (2): 254–256.
Published: 01 June 2013
...), treated at length, convey this, issuing as they did in a Mignon “craze” at the end of the century. In fact the reception of Mignon in France happened very early (in the 1802 translation —​not the first —​Mignon was called “Fanfan and there are outlying effects in Madame de Staël’s Corinne  and...
Journal Article
Comparative Literature (2000) 52 (3): 193–212.
Published: 01 June 2000
... in the eighteenth century, notably with Dubos, Marmontel, and Herder and in Madame de Staël’s early work, De la littérature (1800)” (Wellek, History of Modern Criticism, vol. 4, 32). And Hyman adds: “Taine’s three principal criteria for criticism . . . had all been anticipated by Sainte-Beuve, who...
Journal Article
Comparative Literature (2005) 57 (1): 61–83.
Published: 01 January 2005
Journal Article
Comparative Literature (2006) 58 (4): 418–435.
Published: 01 September 2006
... Literature (1897; French origi- nal, 1895). His basic thesis, taken from Mme. De Staël, was the supposition that the presence of the “genius of the North” had been consolidated in France by means of Rousseau in opposition to national classicist literary traditions. The North, primarily identified as...