1-20 of 411 Search Results for


Follow your search
Access your saved searches in your account

Would you like to receive an alert when new items match your search?
Close Modal
Sort by
Published: 01 May 2021
Figure 2. Still from Instagram video of eyeball balloon with translated caption, “Once again JR hit me in the eye” (Agnès Varda, 2017) More
Journal Article
Camera Obscura (2012) 27 (1 (79)): 69–95.
Published: 01 May 2012
...Peter X Feng Asian diasporic identities exist in a complicated tension with Asian nationalist identity formations, simultaneously affirming and disavowing the nation-state as constitutive of identity. Video maker Ming-Yuen S. Ma's work focuses on problematics of translation as a metaphor...
Journal Article
Camera Obscura (2010) 25 (1 (73)): 161–195.
Published: 01 May 2010
... of nudity, it contributes to a long-standing obsession with revealing a person's interiority through the translation of embodied signifiers. Modern technologies, and the cultures of self-display they have fostered, offer up new methods of achieving what more self-consciously empirical projects have always...
Journal Article
Camera Obscura (2014) 29 (2 (86)): 35–57.
Published: 01 September 2014
...Huike Wen Dwelling Narrowness ( Wo ju , translated literally as “snail dwelling”) became Chinese netizens' “favorite TV drama” in 2009. In this paper, I focus on a complex of issues in contemporary Chinese society about which Dwelling Narrowness provoked extensive discussion: love, sex...
Journal Article
Camera Obscura (2021) 36 (2 (107)): 151–163.
Published: 01 September 2021
... how her exposure to emergent forms in experimental music informed important translations she made of complex sonic structures into expanded, layered, constantly evolving visual systems. The essay argues that Schneemann transformed the body into a soft recording system that broadcast sonic testimonies...
FIGURES | View All (5)
Journal Article
Camera Obscura (2022) 37 (3 (111)): 59–67.
Published: 01 December 2022
...Nicole Vedrès; Ivan Cerecina Abstract This paper presents the first English-language translation of “Les feuilles bougent” (“The Leaves Are Stirring”), writer-director Nicole Vedrès's most important essay on film aesthetics. Published in August 1948 in the illustrious revue, Les Temps Modernes...
Journal Article
Camera Obscura (2017) 32 (3 (96)): 33–61.
Published: 01 December 2017
... the program’s pedagogy of middlebrow cultural citizenship. Modern Family thus expresses the privatization of diversity, or how turns to private personhood become an affective form of management that translates moralisms about diversity into symbolic capital. This process maintains the distinction...
Journal Article
Camera Obscura (2009) 24 (2 (71)): 43–75.
Published: 01 September 2009
... of others (both physical and emotional) and confronting disempowerment. The representation of this pain is integral to how Longinotto's camera perceives individual agency, gender, and political struggle. These are different facets of what this essay poses as Longinotto's “cinema of translation.” Camera...
Published: 01 May 2024
Figure 1. Image of Castle of Canossa: “The Lord of the Hills Becomes the Lord of the Plain.” Feudal Society by Marc Bloch, translated by L. A. Manyon (Chicago: University of Chicago Press, 1964), 355. Plate information: The Lord of the Hills Becomes the Lord of the Plain. The Castle of Canossa More
Journal Article
Camera Obscura (1980) 2 (3 (6)): 50–53.
Published: 01 December 1980
..., 1950. Translated as A Sea of Troubles. Harmondsworth: Pengum, 1969. Filmed version by Renk Clkment in 1958. Adaptation for theater by Genevikve Serreau. “Un barrage contre le Pacifique.” Lilvant-Scine The‘itre, no. 212 (January 1960), pp. 9-34. Le marin de Gibraltar. Paris...
Journal Article
Camera Obscura (2001) 16 (2 (47)): 133–175.
Published: 01 September 2001
... affinity with genre at large.9 Like genre films, remakes are presumably attrac- tive partly because they translate a favored narrative into new terms: a new cinematic language, a new era, a new social and political context. As such, and as Leo Braudy points out in his afterward to the volume, remakes...
Journal Article
Camera Obscura (1989) 7 (2-3 (20-21)): 336–372.
Published: 01 December 1989
... del cinema e altri saggi. Parma: Pratiche, forthcoming. Alea, Thomas Gutierrez. “The Viewer’s Dialectic.” Translated by Julia Lesage. Jump Cut 29-31 (1984-7). Also published in book form. Havana: Casa de las Americas, 1988. Allen, Robert C. Speaking of Soap...
Journal Article
Camera Obscura (1989) 7 (2-3 (20-21)): 373–377.
Published: 01 December 1989
... University Press, 1987. Hollywood Speaks: Deafness and the Film Entertainment Industry by John S. Schuchman. University of Illinois Press, 1988. Control of the Imaginary: Reason and Imagination in Modern Times by Luiz Costa Lima. Translated and Introduced by Ronald W. Sousa. Afterword by Jochen...
Journal Article
Camera Obscura (2005) 20 (3 (60)): 193–231.
Published: 01 December 2005
... of White’s name, and the rec- ognition and misrecognition of her image. The tensions in this local-global transplantation are further complicated by the Chi- nese translations of the very name Pearl White. Her first name, Baolian, was in fact transliterated from her character name, Pau- line...
Journal Article
Camera Obscura (2016) 31 (2 (92)): 93–117.
Published: 01 September 2016
.... In this practice, there is no form of know-­how that separates or identifies readers and texts to validate acting. Instead, acting engages an anonymous capacity to read, to perform a poetic labor of translation. Different actor-­readers construct...
Journal Article
Camera Obscura (2021) 36 (1 (106)): 187–213.
Published: 01 May 2021
... the aging, shriveling, and sprouting potatoes over and over again. The installation Patatutopia is an outgrowth of this fascination—stemmed from it, so to speak. The title is a wordplay à la Varda that could be approximately translated to “potat-utopia” or “spud-utopia,” since patate is a colloquial...
FIGURES | View All (8)
Journal Article
Camera Obscura (2003) 18 (2 (53)): 93–123.
Published: 01 September 2003
... . . . by an extended flashback, which translates what it says into images, and so anchors it to the order of the spectacle and the gaze, suggests that its regressive journey carries it to the heart of the diegesis, rather than to the latter’s outer edges.”13 There have indeed been readings of The Piano’s opening...
Journal Article
Camera Obscura (2003) 18 (1 (52)): 1–33.
Published: 01 May 2003
... of difference, since the disease has visible symptoms. On the other hand, the connection establishes a basis for translating terms used to articulate models of illness into images of the feminized male,35 for the Jew in Europe was tradi- tionally seen as sexually deviant.36 It is this translation...
Journal Article
Camera Obscura (1980) 2 (3 (6)): 42–49.
Published: 01 December 1980
...Marguerite Duras; Susan Suleiman © 1980 by Camera Obscura 1980 ∗Translated and published with permission of Editions Albatros, from “Notes sur India Song,” Marguerite Duras (Paris: Editions Albatros, 1975). Notes on India Song* Marguerite Duras I make films to occupy my...
Journal Article
Camera Obscura (1984) 4 (3 (12)): 86–88.
Published: 01 December 1984
.... Sections of Ropars’s contribution have appeared in English translation as “The Overture of October, ” trans. Kimball Lockhart and Larry Crawford, Enclitic 2, no. 2 (Fall 1978), pp. 50-72; and Enclitic 3, no. 1 (Spring 1779), pp. 35-47. La RevolationfiguTee: film,hihoire...