1-20 of 34 Search Results for

untranslatability

Follow your search
Access your saved searches in your account

Would you like to receive an alert when new items match your search?
Close Modal
Sort by
Journal Article
boundary 2 (2014) 41 (2): 213–225.
Published: 01 May 2014
...Ben Conisbee Baer Elaborating Barbara Cassin’s category of the Untranslatable, Emily Apter’s Against World Literature demonstrates the Untranslatable’s performative capability to question and displace the voracity of the World Literature industry. Neither a primer nor a how-to, Apter’s new book...
Journal Article
boundary 2 (2016) 43 (2): 179–204.
Published: 01 May 2016
... marginality takes various forms, institutional and intellectual, including reports on the state of the field, the curricula of departments and programs of comparative literature, and recent research that promulgates a discourse of “untranslatability” among comparatists. A key factor in this questionable...
Journal Article
boundary 2 (2010) 37 (3): 29–56.
Published: 01 August 2010
... Derrida's 1979 seminar “The Concept of Comparative Literature and the Theoretical Problems of Translation,” this essay explores topics for a new comparative literature: the theology of translation, translation and pedagogy, the right to untranslatability, and comparative literature as such as a translation...
Journal Article
boundary 2 (2010) 37 (3): 211–213.
Published: 01 August 2010
... English edition of the Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles (Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon). With Bruno Bosteels, she is editing a selection of Alain Badiou’s literary writings. Work in prepa- ration also includes two books: “Politics...
Journal Article
boundary 2 (2014) 41 (2): 40–42.
Published: 01 May 2014
... untranslatable Bengali phrase for which there are equivalents in all the major Indian languages, no doubt. “They made us read reading” would perhaps convey the absurdity? Any piece is a collection of discrete spelling exercises to be read in a high drone with little regard to punctuation. The scandal is...
Journal Article
boundary 2 (2016) 43 (3): 1–26.
Published: 01 August 2016
.... In thus insisting on translation, one might say that we are resisting a recent tendency in comparative literary studies to valorize untranslatability. Revisiting the oft-cited­ account by Marx and Friedrich Engels in the Mani- festo of the emergence of Weltliteratur from an intensified...
Journal Article
boundary 2 (2016) 43 (2): 141–162.
Published: 01 May 2016
... studies. In her Against World Literature,2 and through her coeditorship of the English edition of the Vocabulaire européen des philosophies3 (to which Badiou is a contributor), she has insisted on the pri- macy of the untranslatable as that which “world literature,” in its only skin-­ deep...
Journal Article
boundary 2 (2021) 48 (2): 205–232.
Published: 01 May 2021
... Cast Lead, Where Should the Birds Fly? (2013), as a representative example. With reference to Emily Apter's account of the “Untranslatable,” I argue that this film intentionally mistranslates the war testimony of one of its subjects, a ten-year-old Gazan girl named Mona el-Samouni, in order to render...
Journal Article
boundary 2 (2002) 29 (3): 163–173.
Published: 01 August 2002
... This poem is untranslatable. Furthermore, it underscores the very paradoxes endemic to translation. But it also involves a statement in favor of bilingualism and biculturalism. The key word in the poem is precisely the...
Journal Article
boundary 2 (2009) 36 (3): 123–132.
Published: 01 August 2009
... conferences, where one may hear translator after translator bemoaning the “untranslatability” of works to which he or she has dedi- cated a lifetime of creative engagement. Poets from Frost to Pound have made a fulcrum of such petulance, and yet in Pound’s case we can see how much textual effulgence...
Journal Article
boundary 2 (2020) 47 (3): 21–59.
Published: 01 August 2020
.... G. Sebald , edited by Schwartz Lynne Sharon , 63 – 75 . New York : Seven Stories . Apter Emily . 2003 . Against World Literature: On the Politics of Untranslatability . London : Verso . Atlas James . 1999 . “ W. G. Sebald: A Profile .” Paris Review , no. 41 : 278...
Journal Article
boundary 2 (2005) 32 (2): 201–225.
Published: 01 May 2005
... simple outside, to capitalist modernity. Yet claims of the existence of a privileged point outside, whether in the form of an inner spiritual sphere, untranslatable alterity, irreducible difference, or an ‘‘alternative modernity unwittingly preserve, even as they attempt to over- come, the...
Journal Article
boundary 2 (2001) 28 (2): 21–32.
Published: 01 May 2001
... modernism is bound to the cultural nationalism encrypted in the untranslatable words and the universal melody that W. E. B. Du Bois heard in the dandling melody derived from his grandfather’s grandmother’s African song.2 By means of quotation, with special attention to sound and an ear open to Africa...
Journal Article
boundary 2 (2010) 37 (3): 57–68.
Published: 01 August 2010
... Translation Studies / Barbarese / Translation Is/As Play 59 taught me what it meant to be untranslatable. There is such a thing as self- less, artful translation; the contribution of the artist’s self to the act of trans- lating, however, has always seemed to me paramount. Translation in the...
Journal Article
boundary 2 (2010) 37 (3): 79–89.
Published: 01 August 2010
..., Arrowsmith, a savvy translator and classicist, justifies his choice of title in the following passage: Nietzsche chose his titles with scrupulous care, and these pro- grammatic essays untranslatably entitled Unzeitgemässe Betrach- tungen are no exception. Unzeitgemässe...
Journal Article
boundary 2 (2017) 44 (2): 213–239.
Published: 01 May 2017
... Emily . 2008 . “Untranslatables: A World System.” New Literary History 39 , no. 3 : 581 – 98 . Brabham Daren C. 2013 . Crowdsourcing: Why the Power of the Crowd Is Driving the Future of Business . Cambridge, MA : MIT Press . Brotherston Gordon . 2012 . “‘Native America...
Journal Article
boundary 2 (2017) 44 (3): 129–157.
Published: 01 August 2017
...- ments in his memoir Out of Place (1999). Rather, I am staking an argument on something altogether specific: Cavafy’s poetry is virtually untranslat- able, and this goes beyond the simple axiom that, in the last instance, all poetry is untranslatable. To begin with, the defense of this claim cannot...
Journal Article
boundary 2 (2013) 40 (2): 183–213.
Published: 01 May 2013
... itself as a site of what he calls the “mediat[ion] of the translatability of Marx- ist revolutionary theory with the untranslatable features of specific non-­ European historical forms and cultural contexts” (P, 6).10 With the 1926 Turcological Congress as a point of reference, I want to...
Journal Article
boundary 2 (2012) 39 (1): 1–16.
Published: 01 February 2012
... “human,” further qualified as ‘ām (general), neither of which presents any significantly untranslatable grammatical peculiarity, and can both be quite adequately rendered in English as “general human duty.” Yet, Maynard Hutchins et al., in the received English- language edition of the...
Journal Article
boundary 2 (2021) 48 (1): 49–63.
Published: 01 February 2021
... any and all of these translational situations is an understanding of translation that recognizes and valorizes its incommensurability, inherent imperfection, and changeability. Yes, valorizes it, in contradistinction and as an explicit challenge to the untranslatability crowd that has been worrying...