1-20 of 527 Search Results for

translating communism

Follow your search
Access your saved searches in your account

Would you like to receive an alert when new items match your search?
Close Modal
Sort by
Journal Article
boundary 2 (2016) 43 (3): 159–219.
Published: 01 August 2016
... by Duke University Press 2016 avant-garde propaganda illustration popular culture Marxism Translating Communism for Children: Fables and Posters of the Revolution Serguei Alex. Oushakine The bourgeoisie knew all too...
Journal Article
boundary 2 (2016) 43 (3): 221–249.
Published: 01 August 2016
... materialist philosophy in transforming systems of knowledge to create new forms of collective Soviet identity. By examining political speeches and propaganda on the Soviet periphery, this essay argues that the translation of communism across the Muslim national platform exposes the power of this Marxist...
Journal Article
boundary 2 (2016) 43 (3): 1–26.
Published: 01 August 2016
...Nergis Ertürk; Özge Serin In introducing this special issue of boundary 2 , this essay seeks to challenge the derivative conception of Marxist-communist translation that posits a hierarchical distinction between universal and particular forms of Marxism and communism. Reconceptualizing translation...
Journal Article
boundary 2 (2015) 42 (2): 153–160.
Published: 01 May 2015
...Michael Fishbein Sidney H. Griffith’s recent book, The Bible in Arabic: The Scriptures of the “People of the Book” in the Language of Islam , discusses how the Bible was translated into Arabic, the language of Islam, but increasingly the vernacular of Jewish and Christian communities in the Middle...
Journal Article
boundary 2 (2023) 50 (4): 1–27.
Published: 01 November 2023
... of the generation older than him. In the course of the interview, Joris discusses his sense of a nomadic community—or perhaps better to say “negative” or “inoperable” community. Throughout, he comes back to his commitments to writing poetry and to translation as the core the practice of poetry...
FIGURES
Journal Article
boundary 2 (2010) 37 (2): 155–185.
Published: 01 May 2010
... first matured in the mid-nineteenth century with the unprecedented intensification of print and translational practices. While mid-nineteenth century proposals to simplify Ottoman Turkish and to reform its orthography were generally propelled by a desire for more efficient communication and translation...
Journal Article
boundary 2 (2012) 39 (1): 113–135.
Published: 01 February 2012
... transcribed and will first be published in Arabic, to be followed by French and English translations, with the aim of recording in detail the Revolution of Dignity and Democracy as it was occurring. Pending the publication of this book, which documents the impulses, aspirations, and hopes of the youth...
Journal Article
boundary 2 (2014) 41 (1): 203–227.
Published: 01 February 2014
... Godzich, it was Foucault’s coinage of heterotopia that led French translators of Bakhtin to come up with heteroglossia (private correspondence). 19. See Shana Penn, Solidarity’s Secret: The Women Who Defeated Communism in Poland (Ann Arbor: University of Michigan Press, 2005); and, for a scholarly...
Journal Article
boundary 2 (2016) 43 (2): 179–204.
Published: 01 May 2016
... and shifts between dialects. The suggestion she attributes to Benedict Anderson’s Imagined Communities—that “the repression of translation may be tied . . . to the repression of transnational impulses within national projects” (BT, 28)—bears an uncanny resemblance to her own project in its...
Journal Article
boundary 2 (2021) 48 (4): 95–98.
Published: 01 November 2021
...Leevi Lehto Abstract This text is Leevi Lehto's introduction to his Finnish translation of Charles Bernstein's work, both poetry and poetics. Lehto argues that Bernstein's poems are interventions into various constellations, or power relations, in the field of poetry, always reacting to something...
Journal Article
boundary 2 (2023) 50 (4): 171–194.
Published: 01 November 2023
... words or phrases, searches for ways of saying something, and even engages in internal translation. Beginner communication is exhausting. But even with fluency, when doubt recedes and deliberate internal translation does not take place, the costs in speed and effort are higher for bilinguals than...
Journal Article
boundary 2 (2020) 47 (2): 153–180.
Published: 01 May 2020
... and ontological definition of communism as (contingent) Marxist- Leninist practice and love. Compare Balibar s analy- sis of socialist and proletarian communism, Christian communism, egalitarian bourgeois communism, and so on (Balibar [2011]: 6). 176 boundary 2 / May 2020 space of translation: a space...
Journal Article
boundary 2 (2016) 43 (3): 105–129.
Published: 01 August 2016
... [Zusammen- hang] between communism and German ideology, then, form the so-­called “true socialism,” which is loudly proclaimed, following the Tories on the English constitution, to be “the pride of the nation and the envy of all neighboring nations.”7 Translation here...
Journal Article
boundary 2 (2019) 46 (2): 19–71.
Published: 01 May 2019
... of Riots and Uprisings . Translated by Elliott Gregory . London : Verso . Balso Judith . 2010 . “ To Present Oneself to the Present: The Communist Hypothesis: A Possible Hypothesis for Philosophy, an Impossible Name for Politics .” In The Idea of Communism , edited by Douzinas Costas...
Journal Article
boundary 2 (2021) 48 (3): 191–213.
Published: 01 August 2021
.../benjamin/1940/history.htm . Blanchot Maurice . 1988 . The Unavowable Community . Translated by Joris Pierre . Barrytown, NY : Station Hill . Carreño Ángel . 2018 . “ Las Frases Del Discurso Del Rey El 3-O que más molestaron a los ndependentistas .” El Español , October 3...
FIGURES | View All (8)
Journal Article
boundary 2 (2018) 45 (2): 203–219.
Published: 01 May 2018
... on learning and experience at this time—it is also the period in In this essay, I have occasionally modified previously published translations of Walter Benjamin’s writings to bring them closer to the original German. I am grateful to Peter Osborne for his comments on an earlier version of this essay...
Journal Article
boundary 2 (2021) 48 (1): 35–47.
Published: 01 February 2021
... from that of ma¯ter, in part as a loan translation of the Greek philosophical term hu¯le¯ (matter, originally wood), because the woody part was understood as the source of growth (Watkins 2000: 51). The name thus answers conceptually to that which the mute language of the thing appears to communicate...
Journal Article
boundary 2 (2016) 43 (3): 287–312.
Published: 01 August 2016
... in the translation. Even so, the Arabic loanword iştirak in combina- tion with the Turkish auxiliary verb etmek, which is usually used to make verbs from nouns of foreign origin, is particularly striking since it is also the root of the term for communism in Ottoman Turkish, iştirakiye. A substitute...
Journal Article
boundary 2 (2013) 40 (2): 183–213.
Published: 01 May 2013
..., in both their translations and their original compositions. On the role of Future(s) of Criticism—I / Ertürk / Toward a Literary Communism 191 commonly described them as Türkî,17 that did not by any means mark a pan-­ Turkist identification among their plurilingual users. In his 1499...
Journal Article
boundary 2 (2017) 44 (1): 125–147.
Published: 01 February 2017
... Agamben Giorgio 1993 . The Coming Community . Translated by Hardt Michael . Minneapolis : University of Minnesota Press . ———. 1999 . “Bartleby, or On Contingency.” In Potentialities: Collected Essays in Philosophy , edited and translated by Heller-Roazen Daniel , 243 – 71...